বাক্যাংশ বই

bn সংযোগকারী অব্যয় ৩   »   tr Bağlaçlar 3

৯৬ [ছিয়ানব্বই]

সংযোগকারী অব্যয় ৩

সংযোগকারী অব্যয় ৩

96 [doksan altı]

Bağlaçlar 3

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা তুর্কী খেলা আরও
ঘড়িতে অ্যালার্ম বাজবার সঙ্গে সঙ্গে আমি উঠে পড়ি ৷ Saat ç--ar -a-ma- ka-ka--m. S___ ç____ ç_____ k________ S-a- ç-l-r ç-l-a- k-l-a-ı-. --------------------------- Saat çalar çalmaz kalkarım. 0
যখনই আমি পড়া শুরু করি তখনই সঙ্গে সঙ্গে আমি ক্লান্ত হয়ে পড়ি ৷ Der- -al----- -e-ekir-ge---m-z------u--r-m. D___ ç_______ g______ g_______ y___________ D-r- ç-l-ş-a- g-r-k-r g-r-k-e- y-r-l-y-r-m- ------------------------------------------- Ders çalışmam gerekir gerekmez yoruluyorum. 0
যখনই আমি ৬০ বছরের হয়ে যাব সঙ্গে সঙ্গে আমি কাজ করা বন্ধ করে দেব ৷ 60--lur ---a- -al--m-ya--o- v-re--ğ-m. 6_ o___ o____ ç________ s__ v_________ 6- o-u- o-m-z ç-l-ş-a-a s-n v-r-c-ğ-m- -------------------------------------- 60 olur olmaz çalışmaya son vereceğim. 0
আপনি কখন ফোন করবেন? N--zaman --aya-a-s--ız? N_ z____ a_____________ N- z-m-n a-a-a-a-s-n-z- ----------------------- Ne zaman arayacaksınız? 0
যখনই আমি কোনো সময় পাব ৷ Bi------ş-v--t-- --ur-o---z. B____ b__ v_____ o___ o_____ B-r-z b-ş v-k-i- o-u- o-m-z- ---------------------------- Biraz boş vaktim olur olmaz. 0
যখনই সে একটু সময় পাবে তখনই সঙ্গে সঙ্গে সে ফোন করবে ৷ B--a--va----o--- -lm---ar--aca- (---ek-. B____ v____ o___ o____ a_______ (_______ B-r-z v-k-i o-u- o-m-z a-a-a-a- (-r-e-)- ---------------------------------------- Biraz vakti olur olmaz arayacak (erkek). 0
আপনি কতক্ষণ কাজ করবেন? Ne-k-d---çal--aca-sın-z? N_ k____ ç______________ N- k-d-r ç-l-ş-c-k-ı-ı-? ------------------------ Ne kadar çalışacaksınız? 0
যতক্ষণ আমি পারব ততক্ষণ কাজ করব ৷ Çalış--------m--a-a- -a--ş--ağ-m. Ç_____________ k____ ç___________ Ç-l-ş-b-l-i-i- k-d-r ç-l-ş-c-ğ-m- --------------------------------- Çalışabildiğim kadar çalışacağım. 0
আমি যতদিন সুস্থ থাকব, ততদিন কাজ করব ৷ Sa--ığım----inde-ol-u----üdd-t-e--a-------ı-. S_______ y______ o_____ m_______ ç___________ S-ğ-ı-ı- y-r-n-e o-d-ğ- m-d-e-ç- ç-l-ş-c-ğ-m- --------------------------------------------- Sağlığım yerinde olduğu müddetçe çalışacağım. 0
সে কাজ করবার পরিবর্তে বিছানায় শুয়ে থাকে ৷ Çalı-acağı-----e, y-t-k-a-yat-yo-. Ç_________ y_____ y______ y_______ Ç-l-ş-c-ğ- y-r-e- y-t-k-a y-t-y-r- ---------------------------------- Çalışacağı yerde, yatakta yatıyor. 0
সে রান্না করবার পরিবর্তে খবরের কাগজ পড়ে ৷ Yemek ---i---eği -er----gazet--------. Y____ p_________ y_____ g_____ o______ Y-m-k p-ş-r-c-ğ- y-r-e- g-z-t- o-u-o-. -------------------------------------- Yemek pişireceği yerde, gazete okuyor. 0
সে ঘরে যাবার পরিবর্তে মদের দোকানে বসে আছে ৷ Eve--i--ce-i yerd--mey-----e ot---y-r. E__ g_______ y____ m________ o________ E-e g-d-c-ğ- y-r-e m-y-a-e-e o-u-u-o-. -------------------------------------- Eve gideceği yerde meyhanede oturuyor. 0
আমি যতদূর জানি সে এখানে থাকে ৷ B--diğ-- k-d--ıy--- - (--ke-)--u---a---ur---r. B_______ k_________ o (______ b_____ o________ B-l-i-i- k-d-r-y-a- o (-r-e-) b-r-d- o-u-u-o-. ---------------------------------------------- Bildiğim kadarıyla, o (erkek) burada oturuyor. 0
আমি যতদূর জানি তার স্ত্রী অসুস্থ ৷ B--d---- k----------an-mı -as-a. B_______ k________ h_____ h_____ B-l-i-i- k-d-r-y-a h-n-m- h-s-a- -------------------------------- Bildiğim kadarıyla hanımı hasta. 0
আমি যতদূর জানি সে বেকার ৷ Bi--i------dar-yl---o işs--. B_______ k_________ o i_____ B-l-i-i- k-d-r-y-a- o i-s-z- ---------------------------- Bildiğim kadarıyla, o işsiz. 0
আমি ঘুমিয়ে পড়েছিলাম, তা না হলে আমি ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম ৷ U-u-a --lm--ı-, -oksa---ki--olurd-m. U____ k________ y____ d____ o_______ U-u-a k-l-ı-ı-, y-k-a d-k-k o-u-d-m- ------------------------------------ Uyuya kalmışım, yoksa dakik olurdum. 0
আমি বাসটা ধরতে পারিনি, তা না হলে আমি ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম ৷ Otobüsü--açır-ış---- yo-sa d--i- -l-----. O______ k___________ y____ d____ o_______ O-o-ü-ü k-ç-r-ı-t-m- y-k-a d-k-k o-u-d-m- ----------------------------------------- Otobüsü kaçırmıştım, yoksa dakik olurdum. 0
আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি, তা নাহলে ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম। Yo-u -ulama-ı---y-ks---a--k olurd--. Y___ b_________ y____ d____ o_______ Y-l- b-l-m-d-m- y-k-a d-k-k o-u-d-m- ------------------------------------ Yolu bulamadım, yoksa dakik olurdum. 0

ভাষা ও গণিত

চিন্তা এবং বক্তৃতা একসঙ্গে যান. তারা এক অন্য প্রভাবিত. ভাষাগত কাঠামো আমাদের চিন্তা কাঠামো প্রভাবিত. কিছু ভাষায়, উদাহরণস্বরূপ, সংখ্যার জন্য কোন শব্দ আছে. স্পিকার সংখ্যার ধারণা বুঝতে পারছি না. সুতরাং গণিত এবং ভাষা কিছু উপায় একসঙ্গে যান. ব্যাকরণগত এবং গাণিতিক স্ট্রাকচার প্রায়ই একই. কিছু গবেষক তারা একভাবে প্রসেস করা হয় যে বিশ্বাস. তারা বক্তৃতা কেন্দ্র গণিত জন্য দায়ী যে বিশ্বাস করি. এটা গণনার সঞ্চালন মস্তিষ্ক সাহায্য করতে পারেন. সাম্প্রতিক গবেষণায় যাইহোক, অন্য উপসংহার আসছে. তারা আমাদের মস্তিষ্ক বক্তৃতা ছাড়া গণিত প্রক্রিয়াকরণ দেখাতে. গবেষকরা তিনটি পুরুষদের চর্চিত. এই পরীক্ষা বিষয় ঘিলু জন আহত হয়েছে. ফলে, বক্তৃতা কেন্দ্র ক্ষতিগ্রস্ত হয়. পুরুষদের বলতে বড় সমস্যা ছিল. তারা আর সহজ বাক্য প্রণয়ন করতে পারে. তারা হয় শব্দ বুঝতে পারে না. বক্তৃতা পরীক্ষার পর পুরুষদের গাণিতিক সমস্যার সমাধান ছিল. এই গাণিতিক পাজল কয়েক খুব জটিল ছিল. এমনকি, তাই পরীক্ষা বিষয় তাদের সমাধান করতে পারে! এই গবেষণা ফলাফল খুব আকর্ষণীয়. তারা গণিত শব্দের সঙ্গে এনকোড করা হয় না দেখাতে. এটা ভাষা ও গণিত একই ভিত্তি আছে যে সম্ভব. উভয় একই কেন্দ্র থেকে প্রসেস করা হয়. কিন্তু গণিত প্রথম বক্তৃতা অনুবাদ করা হবে না. সম্ভবত ভাষা ও গণিত খুব একসঙ্গে বিকাশ ... মস্তিষ্ক উন্নয়নশীল সমাপ্ত হয়েছে তারপর, তারা আলাদাভাবে অস্তিত্ব!