Sprachführer

de etwas mögen   »   nl iets leuk vinden

70 [siebzig]

etwas mögen

etwas mögen

70 [zeventig]

iets leuk vinden

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Niederländisch Hören Mehr
Möchten Sie rauchen? Wi---u-ro-en? Wilt u roken? W-l- u r-k-n- ------------- Wilt u roken? 0
Möchten Sie tanzen? W-l--u--ans-n? Wilt u dansen? W-l- u d-n-e-? -------------- Wilt u dansen? 0
Möchten Sie spazieren gehen? W-l- ------e-e-? Wilt u wandelen? W-l- u w-n-e-e-? ---------------- Wilt u wandelen? 0
Ich möchte rauchen. I--wi--gra---roke-. Ik wil graag roken. I- w-l g-a-g r-k-n- ------------------- Ik wil graag roken. 0
Möchtest du eine Zigarette? Wil-j- -e----gar-t? Wil je een sigaret? W-l j- e-n s-g-r-t- ------------------- Wil je een sigaret? 0
Er möchte Feuer. Hi---i----n -uu-tj-. Hij wil een vuurtje. H-j w-l e-n v-u-t-e- -------------------- Hij wil een vuurtje. 0
Ich möchte etwas trinken. I- -i--g--ag-iets------en. Ik wil graag iets drinken. I- w-l g-a-g i-t- d-i-k-n- -------------------------- Ik wil graag iets drinken. 0
Ich möchte etwas essen. Ik wil graag i------e-. Ik wil graag iets eten. I- w-l g-a-g i-t- e-e-. ----------------------- Ik wil graag iets eten. 0
Ich möchte mich etwas ausruhen. Ik -i- g-----e-n b--t----i-r--ten. Ik wil graag een beetje uitrusten. I- w-l g-a-g e-n b-e-j- u-t-u-t-n- ---------------------------------- Ik wil graag een beetje uitrusten. 0
Ich möchte Sie etwas fragen. Ik-w---- ---ag---t- vrag--. Ik wil u graag iets vragen. I- w-l u g-a-g i-t- v-a-e-. --------------------------- Ik wil u graag iets vragen. 0
Ich möchte Sie um etwas bitten. I- --l ----aa- -m ie-- v--g-n. Ik wil u graag om iets vragen. I- w-l u g-a-g o- i-t- v-a-e-. ------------------------------ Ik wil u graag om iets vragen. 0
Ich möchte Sie zu etwas einladen. Ik wil-u-g-aag --g--- -o-- -i-nodi--n. Ik wil u graag ergens voor uitnodigen. I- w-l u g-a-g e-g-n- v-o- u-t-o-i-e-. -------------------------------------- Ik wil u graag ergens voor uitnodigen. 0
Was möchten Sie bitte? W-t ---t-u -raag? Wat wilt u graag? W-t w-l- u g-a-g- ----------------- Wat wilt u graag? 0
Möchten Sie einen Kaffee? W--t ----ffie? Wilt u koffie? W-l- u k-f-i-? -------------- Wilt u koffie? 0
Oder möchten Sie lieber einen Tee? Of--i-- - --e-er--hee? Of wilt u liever thee? O- w-l- u l-e-e- t-e-? ---------------------- Of wilt u liever thee? 0
Wir möchten nach Hause fahren. W-j---l-en---a---na---h-i--rij-en. Wij willen graag naar huis rijden. W-j w-l-e- g-a-g n-a- h-i- r-j-e-. ---------------------------------- Wij willen graag naar huis rijden. 0
Möchtet ihr ein Taxi? W-l--- ---l-e-e-- ta-i? Willen jullie een taxi? W-l-e- j-l-i- e-n t-x-? ----------------------- Willen jullie een taxi? 0
Sie möchten telefonieren. Zij------- g-a-- -----o-ere-. Zij willen graag telefoneren. Z-j w-l-e- g-a-g t-l-f-n-r-n- ----------------------------- Zij willen graag telefoneren. 0

Zwei Sprachen = zwei Sprachzentren!

Wann wir eine Sprache lernen, ist unserem Gehirn nicht egal. Denn es hat mehrere Speicher für verschiedene Sprachen. Nicht alle Sprachen, die wir lernen, werden zusammen gespeichert. Sprachen, die wir als Erwachsene lernen, haben einen eigenen Speicher. Das heißt, das Hirn verarbeitet die neuen Regeln an einem anderen Ort. Sie werden nicht zusammen mit der Muttersprache deponiert. Menschen, die zweisprachig aufwachsen, nutzen dagegen nur eine Region. Zu diesem Ergebnis sind mehrere Studien gekommen. Neurowissenschaftler haben verschiedene Testpersonen untersucht. Diese Probanden sprachen zwei Sprachen fließend. Ein Teil der Probanden war aber mit beiden Sprachen aufgewachsen. Der andere Teil dagegen hatte die zweite Sprache später gelernt. Bei Sprachtests konnten die Forscher die Hirnaktivität messen. So sahen sie, welche Bereiche des Gehirns bei den Tests arbeiteten. Und sie sahen, dass die „späten“ Lerner zwei Sprachzentren haben! Dass das so ist, hatten Forscher schon länger vermutet. Menschen mit einer Hirnverletzung zeigen verschiedene Symptome. So kann die Verletzung des Gehirns auch zu Sprachproblemen führen. Betroffene können Wörter dann schlechter aussprechen oder verstehen. Zweisprachige Unfallopfer zeigen aber manchmal besondere Symptome. Ihre Sprachprobleme müssen nicht immer beide Sprachen betreffen. Ist nur eine Hirnregion verletzt, kann die andere noch funktionieren. Dann sprechen die Patienten eine Sprache besser als die andere. Auch werden die zwei Sprachen unterschiedlich schnell wieder gelernt. Das beweist, dass beide Sprachen nicht am selben Ort gespeichert sind. Weil sie nicht gleichzeitig gelernt wurden, bilden sie zwei Zentren. Wie genau unser Hirn mehrere Sprachen verwaltet, ist noch unbekannt. Die neuen Erkenntnisse könnten aber zu neuen Lernstrategien führen…