Φράσεις

el Στη φύση   »   sv I naturen

26 [είκοσι έξι]

Στη φύση

Στη φύση

26 [tjugosex]

I naturen

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σουηδικά Παίζω Περισσότερο
Βλέπεις τον πύργο εκεί πέρα; Ser-du-----et---r b-r-a? Ser du tornet där borta? S-r d- t-r-e- d-r b-r-a- ------------------------ Ser du tornet där borta? 0
Βλέπεις το βουνό εκεί πέρα; Ser -u--er--t--ä- -orta? Ser du berget där borta? S-r d- b-r-e- d-r b-r-a- ------------------------ Ser du berget där borta? 0
Βλέπεις το χωριό εκεί πέρα; Se---u --n--är---rt-? Ser du byn där borta? S-r d- b-n d-r b-r-a- --------------------- Ser du byn där borta? 0
Βλέπεις το ποτάμι εκεί πέρα; Se---u fl-d-n-dä---o--a? Ser du floden där borta? S-r d- f-o-e- d-r b-r-a- ------------------------ Ser du floden där borta? 0
Βλέπεις τη γέφυρα εκεί πέρα; S-r d- -ron dä- b-rta? Ser du bron där borta? S-r d- b-o- d-r b-r-a- ---------------------- Ser du bron där borta? 0
Βλέπεις τη λίμνη εκεί πέρα; Se- -- sjön-d-- bor--? Ser du sjön där borta? S-r d- s-ö- d-r b-r-a- ---------------------- Ser du sjön där borta? 0
Αυτό εκεί το πουλί μου αρέσει. J-g--y-ke--o- --n -----å--ln. Jag tycker om den där fågeln. J-g t-c-e- o- d-n d-r f-g-l-. ----------------------------- Jag tycker om den där fågeln. 0
Αυτό εκεί το δέντρο μου αρέσει. J-- ---ker o----- -är-t-äd--. Jag tycker om det där trädet. J-g t-c-e- o- d-t d-r t-ä-e-. ----------------------------- Jag tycker om det där trädet. 0
Αυτή εδώ η πέτρα μου αρέσει. J-- -y---r-o- --n---r ----en. Jag tycker om den här stenen. J-g t-c-e- o- d-n h-r s-e-e-. ----------------------------- Jag tycker om den här stenen. 0
Αυτό εκεί το πάρκο μου αρέσει. Jag t----r--m--e---är--ark-n. Jag tycker om den där parken. J-g t-c-e- o- d-n d-r p-r-e-. ----------------------------- Jag tycker om den där parken. 0
Αυτός εκεί ο κήπος μου αρέσει. Jag tycker----d-n dä---r-d-ård--. Jag tycker om den där trädgården. J-g t-c-e- o- d-n d-r t-ä-g-r-e-. --------------------------------- Jag tycker om den där trädgården. 0
Αυτό εδώ το λουλούδι μου αρέσει. Jag ---k-- o--d---h-r-blo----. Jag tycker om den här blomman. J-g t-c-e- o- d-n h-r b-o-m-n- ------------------------------ Jag tycker om den här blomman. 0
(Αυτό) Το βρίσκω όμορφο. Jag tyc-er-d-- d----r fin-. Jag tycker det där är fint. J-g t-c-e- d-t d-r ä- f-n-. --------------------------- Jag tycker det där är fint. 0
(Αυτό) Το βρίσκω ενδιαφέρον. J-g------r --t--är -r-intr--sa--. Jag tycker det där är intressant. J-g t-c-e- d-t d-r ä- i-t-e-s-n-. --------------------------------- Jag tycker det där är intressant. 0
(Αυτό) Το βρίσκω υπέροχο. J-g---c--r d-t--är--r -a--a-----t -ac-e-t. Jag tycker det där är fantastiskt vackert. J-g t-c-e- d-t d-r ä- f-n-a-t-s-t v-c-e-t- ------------------------------------------ Jag tycker det där är fantastiskt vackert. 0
(Αυτό) Το βρίσκω απαίσιο. Ja--t--k----e---- --l-. Jag tycker det är fult. J-g t-c-e- d-t ä- f-l-. ----------------------- Jag tycker det är fult. 0
(Αυτό) Το βρίσκω βαρετό. Jag t-c-er d-t-----å-gtråk--t. Jag tycker det är långtråkigt. J-g t-c-e- d-t ä- l-n-t-å-i-t- ------------------------------ Jag tycker det är långtråkigt. 0
(Αυτό) Το βρίσκω φρικτό. J---tyc------t ----ru--a---ä--. Jag tycker det är fruktansvärt. J-g t-c-e- d-t ä- f-u-t-n-v-r-. ------------------------------- Jag tycker det är fruktansvärt. 0

Γλώσσες και παροιμίες!

Σε κάθε γλώσσα υπάρχουν παροιμίες. Οι παροιμίες αποτελούν ένα σημαντικό μέρος της εθνικής ταυτότητας. Στους παροιμίες φαίνονται οι αξίες και τα πρότυπα ενός λαού. Η σύνταξή τους είναι παντού γνωστή και σταθερή, επομένως δεν αλλάζουν. Οι παροιμίες είναι συνήθως σύντομες και περιεκτικές φράσεις. Συχνά περιέχουν μεταφορικές εκφράσεις. Πολλές παροιμίες μοιάζουν με ποίημα. Οι περισσότερες παροιμίες μας δίνουν συμβουλές ή δείχνουν κανόνες συμπεριφοράς. Μερικές ασκούν, όμως, και καθαρή κριτική. Επίσης, οι παροιμίες συχνά χρησιμοποιούν στερεότυπα. Πρόκειται λοιπόν για τυπικά χαρακτηριστικά άλλων χωρών ή λαών. Οι παροιμίες έχουν μακροχρόνια παράδοση. Ήδη ο Αριστοτέλης τις επαινούσε ως μικρά φιλοσοφικά κομμάτια. Μπορούν να διαμορφώσουν σημαντικά την ρητορική και την λογοτεχνία. Το ιδιαίτερο με αυτές είναι ότι μένουν πάντα επίκαιρες. Στη γλωσσολογία υπάρχει ένας ξεχωριστός τομέας που ασχολείται με αυτές. Πολλές παροιμίες υπάρχουν σε πολλές γλώσσες. Έτσι μπορούν να είναι λεξιλογικά πανομοιότυπες. Σ' αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποιούνται οι ίδιες λέξεις σε διαφορετικές γλώσσες. Σκυλί που γαβγίζει δε δαγκώνει, Perro que ladra no muerde. (ΕΛ-ES) Άλλες παροιμίες μοιάζουν στη σημασία. Δηλαδή η ίδια σημασία μεταδίδεται με άλλες λέξεις. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Οι παροιμίες μας βοηθούν να κατανοούμε άλλους λαούς και πολιτισμούς. Οι πιο ενδιαφέρουσες παροιμίες είναι αυτές που υπάρχουν σε όλο τον κόσμο. Ασχολούνται με τα ‘μεγάλα’ θέματα της ανθρώπινης ζωής. Επομένως, αυτές οι παροιμίες μιλούν για εμπειρίες που έχει όλος ο κόσμος. Δείχνουν ότι όλοι μοιάζουμε- ανεξάρτητα από το ποιά γλώσσα μιλάμε!
Ξέρατε ότι?
Τα λετονικά ανήκουν στην ομάδα των βαλτικών γλωσσών. Περισσότεροι από 2 εκατομμύρια άνθρωποι τα μιλούν. Τα λετονικά και τα λιθουανικά έχουν τη στενότερη συγγένεια. Παρ' όλα αυτά οι δύο αυτές γλώσσες δεν μοιάζουν και πολύ. Μπορεί λοιπόν να συμβεί, ένας Λιθουανός και ένας Λετονός να συνομιλούν στα ρωσικά. Επίσης η δομή της λετονικής γλώσσας είναι λιγότερο αρχαϊκή από την αντίστοιχη της λιθουανικής. Σε παραδοσιακά τραγούδια και ποιήματα βρίσκονται ακόμη πολλά αρχαϊκά στοιχεία. Αυτά δείχνουν, για παράδειγμα, τη συγγένεια των λετονικών με τα λατινικά. Το λετονικό λεξιλόγιο είναι πολύ ενδιαφέρον. Περιέχει πολλές λέξεις, οι οποίες προέρχονται από άλλες γλώσσες. Σε αυτές ανήκουν, για παράδειγμα, η γερμανική, η σουηδική, η ρωσική ή η αγγλική γλώσσα. Μερικές λέξεις δημιουργήθηκαν όμως σχετικά πρόσφατα, αφού πριν απλώς δεν υπήρχαν. Τα λετονικά γράφονται με τη λατινική αλφαβήτα και τονίζονται στην πρώτη συλλαβή. Η γραμματική έχει πολλές ιδιαιτερότητες, οι οποίες δεν υπάρχουν σε άλλες γλώσσες. Οι κανόνες της είναι όμως πάντα σαφείς και κατανοητοί.