Guide de conversation

fr A la discothèque   »   te డిస్కో లో

46 [quarante-six]

A la discothèque

A la discothèque

46 [నలభై ఆరు]

46 [Nalabhai āru]

డిస్కో లో

[Ḍiskō lō]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Telugu Son Suite
Est-ce que cette place est libre ? ఈ--ీట--ల---ంతక- మ----- ---ై-ా----న---? ఈ సీ_ లో ఇం__ ము__ ఎ___ ఉ____ ఈ స-ట- ల- ఇ-త-ు మ-న-ప- ఎ-ర-న- ఉ-్-ా-ా- -------------------------------------- ఈ సీట్ లో ఇంతకు మునుపే ఎవరైనా ఉన్నారా? 0
Ī---ṭ-lō-in------unu-- e-a-a--ā -nn--ā? Ī s__ l_ i_____ m_____ e_______ u______ Ī s-ṭ l- i-t-k- m-n-p- e-a-a-n- u-n-r-? --------------------------------------- Ī sīṭ lō intaku munupē evarainā unnārā?
Puis-je m’asseoir à côté de vous ? న--ు -- -గ-గర--ూర--ోవ--చా? నే_ మీ ద___ కూ______ న-న- మ- ద-్-ర క-ర-చ-వ-్-ా- -------------------------- నేను మీ దగ్గర కూర్చోవచ్చా? 0
N--u ---d--ga---k--cōvac-ā? N___ m_ d______ k__________ N-n- m- d-g-a-a k-r-ō-a-c-? --------------------------- Nēnu mī daggara kūrcōvaccā?
Je vous en prie. త-్ప-ు--ా త____ త-్-క-ం-ా --------- తప్పకుండా 0
Tap--k--ḍā T_________ T-p-a-u-ḍ- ---------- Tappakuṇḍā
Comment trouvez-vous la musique ? మ------యూ--క్--చ-చి-ద-? మీ_ మ్___ న____ మ-క- మ-య-జ-క- న-్-ి-ద-? ----------------------- మీకు మ్యూజిక్ నచ్చిందా? 0
M--u -yūj-- -a-c-n--? M___ m_____ n________ M-k- m-ū-i- n-c-i-d-? --------------------- Mīku myūjik naccindā?
Un peu trop forte. కొ-చం--ో--- -ం-ి కొం_ గో__ ఉం_ క-ం-ం గ-ల-ా ఉ-ద- ---------------- కొంచం గోలగా ఉంది 0
K-----ṁ--ōlagā-u--i K_____ g_____ u___ K-n-c-ṁ g-l-g- u-d- ------------------- Kon̄caṁ gōlagā undi
Mais le groupe joue très bien. క--ీ, --్-ె-------వ------చ-లా----- వ--ిస--ున్---ు కా__ ఆ_____ వా__ చా_ బా_ వా______ క-న-, ఆ-్-ె-్-్-ా వ-ళ-ళ- చ-ల- బ-గ- వ-య-స-త-న-న-ర- ------------------------------------------------- కానీ, ఆర్కెస్ట్రా వాళ్ళు చాలా బాగా వాయిస్తున్నారు 0
K--ī, ā-ke---ā v-ḷḷ---ā-ā --g--v--is--n--ru K____ ā_______ v____ c___ b___ v___________ K-n-, ā-k-s-r- v-ḷ-u c-l- b-g- v-y-s-u-n-r- ------------------------------------------- Kānī, ārkesṭrā vāḷḷu cālā bāgā vāyistunnāru
Venez-vous souvent ici ? మీ---ఇక్---క--తరచూ --్తు-ట-ర-? మీ_ ఇ____ త__ వ_____ మ-ర- ఇ-్-డ-క- త-చ- వ-్-ు-ట-ర-? ------------------------------ మీరు ఇక్కడికి తరచూ వస్తుంటారా? 0
M----i--aḍiki -a--cū -ast-ṇṭ-r-? M___ i_______ t_____ v__________ M-r- i-k-ḍ-k- t-r-c- v-s-u-ṭ-r-? -------------------------------- Mīru ikkaḍiki taracū vastuṇṭārā?
Non, c’est la première fois. ల-దు, ఇ-- -ొదట- -ా-ి లే__ ఇ_ మొ__ సా_ ల-ద-, ఇ-ే మ-ద-ి స-ర- -------------------- లేదు, ఇదే మొదటి సారి 0
Lēdu- --ē -odaṭi-s--i L____ i__ m_____ s___ L-d-, i-ē m-d-ṭ- s-r- --------------------- Lēdu, idē modaṭi sāri
Je n’y étais encore jamais venue. నేను---త-ు -ునుపు ---పు-ూ -క్క---ి-రాలే-ు నే_ ఇం__ ము__ ఎ___ ఇ____ రా__ న-న- ఇ-త-ు మ-న-ప- ఎ-్-ు-ూ ఇ-్-డ-క- ర-ల-ద- ----------------------------------------- నేను ఇంతకు మునుపు ఎప్పుడూ ఇక్కడికి రాలేదు 0
N----int-ku-m-nup- --puḍ- --ka--k--rāl-du N___ i_____ m_____ e_____ i_______ r_____ N-n- i-t-k- m-n-p- e-p-ḍ- i-k-ḍ-k- r-l-d- ----------------------------------------- Nēnu intaku munupu eppuḍū ikkaḍiki rālēdu
Voulez-vous danser ? మీ----్యాం-- చ----ారా? మీ_ డ్__ చే____ మ-ర- డ-య-ం-్ చ-స-త-ర-? ---------------------- మీరు డ్యాంస్ చేస్తారా? 0
M--- ḍ--ns-cē--ā-ā? M___ ḍ____ c_______ M-r- ḍ-ā-s c-s-ā-ā- ------------------- Mīru ḍyāns cēstārā?
Plus tard, peut-être. త-ువ-త-----ద-ం త___ చూ__ త-ు-ా- చ-ద-ద-ం -------------- తరువాత చూద్దాం 0
Taru--t- cū-d-ṁ T_______ c_____ T-r-v-t- c-d-ā- --------------- Taruvāta cūddāṁ
Je ne sais pas très bien danser. నే----ం----గ- --యాంస్---యల-ను నే_ అం_ బా_ డ్__ చే___ న-న- అ-త బ-గ- డ-య-ం-్ చ-య-ే-ు ----------------------------- నేను అంత బాగా డ్యాంస్ చేయలేను 0
Nēn--anta bā-ā ḍ-ān--cēy--ē-u N___ a___ b___ ḍ____ c_______ N-n- a-t- b-g- ḍ-ā-s c-y-l-n- ----------------------------- Nēnu anta bāgā ḍyāns cēyalēnu
C’est très simple. అ-ి చ-ల------వు అ_ చా_ సు__ అ-ి చ-ల- స-ల-వ- --------------- అది చాలా సులువు 0
A-- -ā---sul--u A__ c___ s_____ A-i c-l- s-l-v- --------------- Adi cālā suluvu
Je vous montrerai. న--ు---ప-స్-ా-ు నే_ చూ____ న-న- చ-ప-స-త-న- --------------- నేను చూపిస్తాను 0
Nēn- c--is-ānu N___ c________ N-n- c-p-s-ā-u -------------- Nēnu cūpistānu
Non, plutôt une autre fois. వ-్దు,-మ-ె-్-ు--న- చూద్ద-ం వ___ మ_____ చూ__ వ-్-ు- మ-ె-్-ు-ై-ా చ-ద-ద-ం -------------------------- వద్దు, మరెప్పుడైనా చూద్దాం 0
Vad--- --rep----in------āṁ V_____ m___________ c_____ V-d-u- m-r-p-u-a-n- c-d-ā- -------------------------- Vaddu, mareppuḍainā cūddāṁ
Est-ce que vous attendez quelqu’un ? మీరు-ఇంక-వ--క-స--నా ఎదురుచ--్-ున్---ా? మీ_ ఇం_______ ఎ_________ మ-ర- ఇ-క-వ-ి-ో-మ-న- ఎ-ు-ు-ూ-్-ు-్-ా-ా- -------------------------------------- మీరు ఇంకెవరికోసమైనా ఎదురుచూస్తున్నారా? 0
Mī-u-iṅ----ri-ō-a---n--ed-r--ūs-un----? M___ i________________ e_______________ M-r- i-k-v-r-k-s-m-i-ā e-u-u-ū-t-n-ā-ā- --------------------------------------- Mīru iṅkevarikōsamainā edurucūstunnārā?
Oui, mon ami. అ--ను- న- స-----త----క-సం అ___ నా స్____ కో_ అ-ు-ు- న- స-న-హ-త-డ- క-స- ------------------------- అవును, నా స్నేహితుడి కోసం 0
Avu----nā-s--h-t--i kōsaṁ A_____ n_ s________ k____ A-u-u- n- s-ē-i-u-i k-s-ṁ ------------------------- Avunu, nā snēhituḍi kōsaṁ
Il arrive juste derrière nous ! ఇ-ిగ--అ----వచ్--స-రు! ఇ__ అ__ వ_____ ఇ-ి-ో అ-న- వ-్-ే-ా-ు- --------------------- ఇదిగో అతను వచ్చేసారు! 0
Id----a--nu --cc-sā-u! I____ a____ v_________ I-i-ō a-a-u v-c-ē-ā-u- ---------------------- Idigō atanu vaccēsāru!

Les gènes influencent les langues

Le fait que nous parlions telle ou telle langue dépend de notre origine. Mais nos gènes sont, eux aussi, responsables de notre langue. Des chercheurs écossais sont parvenus à cette conclusion. Ils ont étudié pour quelles raisons l'anglais est différent du chinois. Ils ont alors découvert que les gènes jouent aussi un rôle. Car les gènes influent sur le développement de notre cerveau. C'est-à-dire qu'ils marquent les structures de notre cerveau. Ainsi est définie notre capacité à apprendre les langues. Les variantes de deux gènes sont décisives. Lorsqu'une certaine variante est rare, les langues tonales se développent. Les langues tonales sont donc parlées par les peuples qui n'ont pas cette variante de gènes. Dans les langues tonales, c'est la hauteur des tons qui décide du sens des mots. Le chinois est un exemple de langue tonale. Mais lorsque la variante de ce gène est dominante, alors d'autres langues se développent. L'anglais n'est pas une langue tonale. Les variantes de ces gènes ne sont pas réparties régulièrement. Cela signifie qu'on ne les rencontre pas partout à la même fréquence. Les langues ne survivent que lorsqu'elles sont transmises. De plus, il faut que les enfants puissent imiter leurs parents. Il faut donc qu'ils puissent apprendre correctement la langue. Ce n'est qu'à ces conditions que la langue peut être transmise de génération en génération. La variante la plus ancienne est celle qui favorise les langues tonales. Il existait donc autrefois sans doute plus de langues tonales qu'aujourd'hui. Mais on ne doit pas surestimer la composante génétique. Elle ne peut que contribuer à expliquer l'évolution des langues. Il n'y a pas de gènes pour l'anglais, ni de gènes pour le chinois. Chacun peut apprendre chaque langue. On n'a pas besoin de gènes pour cela, mais juste de curiosité et de discipline !
Le saviez-vous ?
Le thaï appartient à la famille des langues taï-kadaï. C'est la langue maternelle de 20 millions de personnes environ. Contrairement à la plupart des langues occidentales, le thaï est une langue tonale. Dans les langues tonales, la prononciation des syllabes déterminent leur signification. La plupart des mots thaïs ne comportent qu'une seule syllabe. Selon la hauteur du ton dans laquelle on la prononce, le mot aura un sens différent. Au total, le thaï distingue cinq hauteurs de ton. La société thaïlandaise eut une structure strictement hiérarchisée pendant de nombreux siècles. C'est pourquoi le thaï possède aujourd'hui encore au moins cinq niveaux de langue différents. Ceux-ci s'étendent du plus simple langage courant à une forme linguistique d'une extrême politesse. Le thaï se sous-divise par ailleurs en de nombreux dialectes locaux. Le système de signes thaï combine un alphabet et une écriture syllabique. La grammaire n'est pas construite de façon très complexe. Comme le thaï est une langue isolante, il n'y a ni déclinaisons, ni conjugaisons. Apprenez le thaï, cette langue est vraiment fascinante !