Guide de conversation

fr A la discothèque   »   bg В дискотеката

46 [quarante-six]

A la discothèque

A la discothèque

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

V diskotekata

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bulgare Son Suite
Est-ce que cette place est libre ? Мя-тото-----од-о ли -? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
Myas-oto s----d-o li -e? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Puis-je m’asseoir à côté de vous ? Може л--д----д-а--ри Вас? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
Moz-e -i -a-se--a---- Va-? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Je vous en prie. С--д--олс--ие. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S -dovols-vi-. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Comment trouvez-vous la musique ? К-- н-м-р--е --з-----? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
K-k -a-i---e --zi-a-a? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Un peu trop forte. М-л-- ---н-. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
Mal-- s---a. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Mais le groupe joue très bien. Но групата свир---ного-д-б-е. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
N--gr-pat--sv-r- m-o-o----r-. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
Venez-vous souvent ici ? Ч---о ли---вате---к? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
C--s-o -- idva-- tu-? C_____ l_ i_____ t___ C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
Non, c’est la première fois. Не- -- пъ-ви ---. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Ne---------- p-t. N__ z_ p____ p___ N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
Je n’y étais encore jamais venue. Нико-а--е --- б-л-/ -ила---к. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
N-k-g--ne sy--bil-/ --l- tu-. N_____ n_ s__ b__ / b___ t___ N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
Voulez-vous danser ? Т-нц-ват- --? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
T-n--uv-t- -i? T_________ l__ T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
Plus tard, peut-être. П--к-сно---ж- б-. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
P----s-o-m---- --. P_______ m____ b__ P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
Je ne sais pas très bien danser. А- не-мо-а----та----а-----ре. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
A-----m-g---a -a--suv-m d--re. A_ n_ m___ d_ t________ d_____ A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
C’est très simple. С----- про--о -. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Sy-s-- ---s-o---. S_____ p_____ y__ S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
Je vous montrerai. Ще -- -о-аж-. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
S-che -----ka---. S____ V_ p_______ S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
Non, plutôt une autre fois. Н------д--ре--якой--руг --т. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
N-,----do----nyako---ru--p--. N__ p_______ n_____ d___ p___ N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
Est-ce que vous attendez quelqu’un ? Ч-ка-- ли------о? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
Ch----e li nya--g-? C______ l_ n_______ C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
Oui, mon ami. Да,-мо---ри--ел. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
Da- --ya -riya--l. D__ m___ p________ D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
Il arrive juste derrière nous ! Ет-----и-в-. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
E-o go i---. E__ g_ i____ E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

Les gènes influencent les langues

Le fait que nous parlions telle ou telle langue dépend de notre origine. Mais nos gènes sont, eux aussi, responsables de notre langue. Des chercheurs écossais sont parvenus à cette conclusion. Ils ont étudié pour quelles raisons l'anglais est différent du chinois. Ils ont alors découvert que les gènes jouent aussi un rôle. Car les gènes influent sur le développement de notre cerveau. C'est-à-dire qu'ils marquent les structures de notre cerveau. Ainsi est définie notre capacité à apprendre les langues. Les variantes de deux gènes sont décisives. Lorsqu'une certaine variante est rare, les langues tonales se développent. Les langues tonales sont donc parlées par les peuples qui n'ont pas cette variante de gènes. Dans les langues tonales, c'est la hauteur des tons qui décide du sens des mots. Le chinois est un exemple de langue tonale. Mais lorsque la variante de ce gène est dominante, alors d'autres langues se développent. L'anglais n'est pas une langue tonale. Les variantes de ces gènes ne sont pas réparties régulièrement. Cela signifie qu'on ne les rencontre pas partout à la même fréquence. Les langues ne survivent que lorsqu'elles sont transmises. De plus, il faut que les enfants puissent imiter leurs parents. Il faut donc qu'ils puissent apprendre correctement la langue. Ce n'est qu'à ces conditions que la langue peut être transmise de génération en génération. La variante la plus ancienne est celle qui favorise les langues tonales. Il existait donc autrefois sans doute plus de langues tonales qu'aujourd'hui. Mais on ne doit pas surestimer la composante génétique. Elle ne peut que contribuer à expliquer l'évolution des langues. Il n'y a pas de gènes pour l'anglais, ni de gènes pour le chinois. Chacun peut apprendre chaque langue. On n'a pas besoin de gènes pour cela, mais juste de curiosité et de discipline !
Le saviez-vous ?
Le thaï appartient à la famille des langues taï-kadaï. C'est la langue maternelle de 20 millions de personnes environ. Contrairement à la plupart des langues occidentales, le thaï est une langue tonale. Dans les langues tonales, la prononciation des syllabes déterminent leur signification. La plupart des mots thaïs ne comportent qu'une seule syllabe. Selon la hauteur du ton dans laquelle on la prononce, le mot aura un sens différent. Au total, le thaï distingue cinq hauteurs de ton. La société thaïlandaise eut une structure strictement hiérarchisée pendant de nombreux siècles. C'est pourquoi le thaï possède aujourd'hui encore au moins cinq niveaux de langue différents. Ceux-ci s'étendent du plus simple langage courant à une forme linguistique d'une extrême politesse. Le thaï se sous-divise par ailleurs en de nombreux dialectes locaux. Le système de signes thaï combine un alphabet et une écriture syllabique. La grammaire n'est pas construite de façon très complexe. Comme le thaï est une langue isolante, il n'y a ni déclinaisons, ni conjugaisons. Apprenez le thaï, cette langue est vraiment fascinante !