Buku frase

id Masa lampau 4   »   eo Is-tempo 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Masa lampau 4

84 [okdek kvar]

Is-tempo 4

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Esperanto Bermain Selengkapnya
membaca l-gi l___ l-g- ---- legi 0
Saya sudah membaca. Mi -egi-. M_ l_____ M- l-g-s- --------- Mi legis. 0
Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. M- -egi- -a---ta--rom----. M_ l____ l_ t____ r_______ M- l-g-s l- t-t-n r-m-n-n- -------------------------- Mi legis la tutan romanon. 0
mengerti kom-r--i k_______ k-m-r-n- -------- kompreni 0
Saya sudah mengerti. Mi--o----n-s. M_ k_________ M- k-m-r-n-s- ------------- Mi komprenis. 0
Saya sudah mengerti seluruh teks. M- -ompreni- ---t-t-- tekst--. M_ k________ l_ t____ t_______ M- k-m-r-n-s l- t-t-n t-k-t-n- ------------------------------ Mi komprenis la tutan tekston. 0
menjawab re-pondi r_______ r-s-o-d- -------- respondi 0
Saya sudah menjawab. Mi--e--ondis. M_ r_________ M- r-s-o-d-s- ------------- Mi respondis. 0
Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. Mi -esp-n-is ĉi--n de--n---n. M_ r________ ĉ____ d_________ M- r-s-o-d-s ĉ-u-n d-m-n-o-n- ----------------------------- Mi respondis ĉiujn demandojn. 0
Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. Mi-s-ia--tio- – Mi --ii- t--n. M_ s____ t___ – M_ s____ t____ M- s-i-s t-o- – M- s-i-s t-o-. ------------------------------ Mi scias tion – Mi sciis tion. 0
Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. Mi sk--bas----n-–-------i-is-t--n. M_ s______ t___ – M_ s______ t____ M- s-r-b-s t-o- – M- s-r-b-s t-o-. ---------------------------------- Mi skribas tion – Mi skribis tion. 0
Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. M- -ŭ-as-t-o- --Mi -ŭdi----on. M_ a____ t___ – M_ a____ t____ M- a-d-s t-o- – M- a-d-s t-o-. ------------------------------ Mi aŭdas tion – Mi aŭdis tion. 0
Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. Mi-i-a----------o- – -i i-------ĉ- ---n. M_ i___ s____ t___ – M_ i___ s____ t____ M- i-a- s-r-i t-o- – M- i-i- s-r-i t-o-. ---------------------------------------- Mi iras serĉi tion – Mi iris serĉi tion. 0
Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. Mi--l--r--s -i-n-– Mi --p---i- ti-n. M_ a_______ t___ – M_ a_______ t____ M- a-p-r-a- t-o- – M- a-p-r-i- t-o-. ------------------------------------ Mi alportas tion – Mi alportis tion. 0
Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. Mi aĉ--a- ---- – Mi -ĉe--s tio-. M_ a_____ t___ – M_ a_____ t____ M- a-e-a- t-o- – M- a-e-i- t-o-. -------------------------------- Mi aĉetas tion – Mi aĉetis tion. 0
Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. M- -t-nd-- t--n---Mi -t---i---ion. M_ a______ t___ – M_ a______ t____ M- a-e-d-s t-o- – M- a-e-d-s t-o-. ---------------------------------- Mi atendas tion – Mi atendis tion. 0
Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. M--k-a-ig-s----- - -i k--r--i- t---. M_ k_______ t___ – M_ k_______ t____ M- k-a-i-a- t-o- – M- k-a-i-i- t-o-. ------------------------------------ Mi klarigas tion – Mi klarigis tion. 0
Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. Mi k-n-- t--n-– -i k---- --o-. M_ k____ t___ – M_ k____ t____ M- k-n-s t-o- – M- k-n-s t-o-. ------------------------------ Mi konas tion – Mi konis tion. 0

Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli

Ketika membaca bahasa asing, orang multibahasa menerjemahkannya tanpa sadar ke dalam bahasa asli mereka. Hal ini terjadi secara otomatis; yaitu, pembaca melakukannya tanpa sadar. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti penerjemah simultan. Tapi ia tidak menerjemahkan semuanya! Satu studi telah menunjukkan bahwa otak memiliki filter atau penyaring bawaan. Filter ini memutuskan apa yang akan diterjemahkan. Dan tampaknya filter ini mengabaikan kata-kata tertentu. Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli mereka. Peneliti memilih penutur asli bahasa Cina untuk percobaan mereka. Semua subjek uji berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua mereka. Para subjek uji harus menilai berbagai kata dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini memiliki konten emosional yang berbeda. Ada istilah positif, negatif dan netral. Sementara subjek uji membaca kata-kata, otak mereka diperiksa. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas listrik otak. Dengan demikian, mereka bisa melihat bagaimana otak bekerja. Sinyal tertentu dihasilkan selama penerjemahan kata-kata. Mereka menunjukkan bahwa otak aktif. Namun, subjek uji menunjukkan tidak adanya aktivitas dengan pada kata-kata negatif. Hanya istilah positif atau netral yang diterjemahkan. Para Peneliti belum tahuengetahui mengapa demikian. Secara teoritis, otak harus memproses semua kata-kata secara sama. Bagaimanapun, bisa jadi filter dengan cepat memeriksa setiap kata. Kata-kata tersebut dianalisis saat masih dibaca dalam bahasa kedua. Jika kata negatif, memori diblokir. Dengan kata lain, otak tidak bisa memikirkan kata tersebut dalam bahasa asli. Orang bisa bereaksi sangat sensitif terhadap kata-kata. Mungkin otak ingin melindungi mereka dari goncangan emosional ...