Buku frase

id Masa lampau 4   »   mk Минато 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Masa lampau 4

84 [осумдесет и четири]

84 [osoomdyesyet i chyetiri]

Минато 4

Minato 4

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Makedonia Bermain Selengkapnya
membaca чи-а ч___ ч-т- ---- чита 0
c-i-a c____ c-i-a ----- chita
Saya sudah membaca. Ј-- ----в. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-в- ---------- Јас читав. 0
Ј-s---itav. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. Ј-- г-----читав -ел-от ----н. Ј__ г_ п_______ ц_____ р_____ Ј-с г- п-о-и-а- ц-л-о- р-м-н- ----------------------------- Јас го прочитав целиот роман. 0
Ј-s-g-o--r-c--tav tzy--iot -oman. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
mengerti р--би-а р______ р-з-и-а ------- разбира 0
ra--ira r______ r-z-i-a ------- razbira
Saya sudah mengerti. Ј-с ра-бр--. Ј__ р_______ Ј-с р-з-р-в- ------------ Јас разбрав. 0
Јa--r--b--v. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Saya sudah mengerti seluruh teks. Ј-с---------ав---лио- т--с-. Ј__ г_ р______ ц_____ т_____ Ј-с г- р-з-р-в ц-л-о- т-к-т- ---------------------------- Јас го разбрав целиот текст. 0
Јa--gu- -a---av -zyeliot -y----. Ј__ g__ r______ t_______ t______ Ј-s g-o r-z-r-v t-y-l-o- t-e-s-. -------------------------------- Јas guo razbrav tzyeliot tyekst.
menjawab о----ара о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
odg--vara o________ o-g-o-a-a --------- odguovara
Saya sudah menjawab. Ј-с-о-г----и-. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-в- -------------- Јас одговорив. 0
Јa----guovor-v. Ј__ o__________ Ј-s o-g-o-o-i-. --------------- Јas odguovoriv.
Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. Јас одго-ори- на ---е-пра-а--. Ј__ о________ н_ с___ п_______ Ј-с о-г-в-р-в н- с-т- п-а-а-а- ------------------------------ Јас одговорив на сите прашања. 0
Ј-s-o---o----v--- -i-y- p--s----. Ј__ o_________ n_ s____ p________ Ј-s o-g-o-o-i- n- s-t-e p-a-h-њ-. --------------------------------- Јas odguovoriv na sitye prashaњa.
Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. Ј-- го ---- -оа –-ј-с--о-з-ае---о-. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј-s g-o -nam-----– --- --- -n------oa. Ј__ g__ z___ t__ – ј__ g__ z_____ t___ Ј-s g-o z-a- t-a – ј-s g-o z-a-e- t-a- -------------------------------------- Јas guo znam toa – јas guo znayev toa.
Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. Ја- го пиш--а---о--– --с-г- н--и-а- --а. Ј__ г_ п______ т__ – ј__ г_ н______ т___ Ј-с г- п-ш-в-м т-а – ј-с г- н-п-ш-в т-а- ---------------------------------------- Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. 0
Јas-----pi-h----m toa --јa- g-o-n-pish-v ---. Ј__ g__ p________ t__ – ј__ g__ n_______ t___ Ј-s g-o p-s-o-v-m t-a – ј-s g-o n-p-s-a- t-a- --------------------------------------------- Јas guo pishoovam toa – јas guo napishav toa.
Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. Јас г- с--шам тоа --ја- ----лу---в т-а. Ј__ г_ с_____ т__ – ј__ г_ с______ т___ Ј-с г- с-у-а- т-а – ј-с г- с-у-н-в т-а- --------------------------------------- Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. 0
Ј-- g-- slo---am toa – јa- gu--slo-sh--v toa. Ј__ g__ s_______ t__ – ј__ g__ s________ t___ Ј-s g-o s-o-s-a- t-a – ј-s g-o s-o-s-n-v t-a- --------------------------------------------- Јas guo sloosham toa – јas guo slooshnav toa.
Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. Ј-с го зем---то--– --с -- зедов---а. Ј__ г_ з____ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-м-м т-а – ј-с г- з-д-в т-а- ------------------------------------ Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. 0
Јa---uo--yem---toa-- ј-s --o --e----to-. Ј__ g__ z_____ t__ – ј__ g__ z_____ t___ Ј-s g-o z-e-a- t-a – ј-s g-o z-e-o- t-a- ---------------------------------------- Јas guo zyemam toa – јas guo zyedov toa.
Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. Јас г- ----м---а – ја---о--онесо--то-. Ј__ г_ н____ т__ – ј__ г_ д______ т___ Ј-с г- н-с-м т-а – ј-с г- д-н-с-в т-а- -------------------------------------- Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. 0
Јa---u----sa--------ј-s guo-d--y--------. Ј__ g__ n____ t__ – ј__ g__ d_______ t___ Ј-s g-o n-s-m t-a – ј-s g-o d-n-e-o- t-a- ----------------------------------------- Јas guo nosam toa – јas guo donyesov toa.
Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. Ј-с-г- к-п-ва----а-- јас--- ---и- -о-. Ј__ г_ к______ т__ – ј__ г_ к____ т___ Ј-с г- к-п-в-м т-а – ј-с г- к-п-в т-а- -------------------------------------- Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. 0
Јa--g-- k-o-o--a------------g---ko--i- ---. Ј__ g__ k________ t__ – ј__ g__ k_____ t___ Ј-s g-o k-o-o-v-m t-a – ј-s g-o k-o-i- t-a- ------------------------------------------- Јas guo koopoovam toa – јas guo koopiv toa.
Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. Ја--го--ч---в-м тоа-- ја--го------ва---о-. Ј__ г_ о_______ т__ – ј__ г_ о_______ т___ Ј-с г- о-е-у-а- т-а – ј-с г- о-е-у-а- т-а- ------------------------------------------ Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. 0
Јas-guo --h---oova----a –--as-------hye-oo--v to-. Ј__ g__ o__________ t__ – ј__ g__ o__________ t___ Ј-s g-o o-h-e-o-v-m t-a – ј-s g-o o-h-e-o-v-v t-a- -------------------------------------------------- Јas guo ochyekoovam toa – јas guo ochyekoovav toa.
Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. Ја- г-----а--увам т-а – -а- го п--а--ив т-а. Ј__ г_ п_________ т__ – ј__ г_ п_______ т___ Ј-с г- п-ј-с-у-а- т-а – ј-с г- п-ј-с-и- т-а- -------------------------------------------- Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. 0
Јas --o-p--a-noo--m --a-– ј---g-o-p-јa-niv-t-a. Ј__ g__ p__________ t__ – ј__ g__ p_______ t___ Ј-s g-o p-ј-s-o-v-m t-a – ј-s g-o p-ј-s-i- t-a- ----------------------------------------------- Јas guo poјasnoovam toa – јas guo poјasniv toa.
Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. Ј-с-г---н-- то--–-јас-г---н----т-а. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј----u--zn-- toa – -as g-o---ay-v--o-. Ј__ g__ z___ t__ – ј__ g__ z_____ t___ Ј-s g-o z-a- t-a – ј-s g-o z-a-e- t-a- -------------------------------------- Јas guo znam toa – јas guo znayev toa.

Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli

Ketika membaca bahasa asing, orang multibahasa menerjemahkannya tanpa sadar ke dalam bahasa asli mereka. Hal ini terjadi secara otomatis; yaitu, pembaca melakukannya tanpa sadar. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti penerjemah simultan. Tapi ia tidak menerjemahkan semuanya! Satu studi telah menunjukkan bahwa otak memiliki filter atau penyaring bawaan. Filter ini memutuskan apa yang akan diterjemahkan. Dan tampaknya filter ini mengabaikan kata-kata tertentu. Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli mereka. Peneliti memilih penutur asli bahasa Cina untuk percobaan mereka. Semua subjek uji berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua mereka. Para subjek uji harus menilai berbagai kata dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini memiliki konten emosional yang berbeda. Ada istilah positif, negatif dan netral. Sementara subjek uji membaca kata-kata, otak mereka diperiksa. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas listrik otak. Dengan demikian, mereka bisa melihat bagaimana otak bekerja. Sinyal tertentu dihasilkan selama penerjemahan kata-kata. Mereka menunjukkan bahwa otak aktif. Namun, subjek uji menunjukkan tidak adanya aktivitas dengan pada kata-kata negatif. Hanya istilah positif atau netral yang diterjemahkan. Para Peneliti belum tahuengetahui mengapa demikian. Secara teoritis, otak harus memproses semua kata-kata secara sama. Bagaimanapun, bisa jadi filter dengan cepat memeriksa setiap kata. Kata-kata tersebut dianalisis saat masih dibaca dalam bahasa kedua. Jika kata negatif, memori diblokir. Dengan kata lain, otak tidak bisa memikirkan kata tersebut dalam bahasa asli. Orang bisa bereaksi sangat sensitif terhadap kata-kata. Mungkin otak ingin melindungi mereka dari goncangan emosional ...