Buku frase

id Masa lampau 4   »   sv Förfluten tid 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Masa lampau 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Swensk Bermain Selengkapnya
membaca lä-a l___ l-s- ---- läsa 0
Saya sudah membaca. Jag---- -äst. J__ h__ l____ J-g h-r l-s-. ------------- Jag har läst. 0
Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. Ja---a- -äst -el- --m--e-. J__ h__ l___ h___ r_______ J-g h-r l-s- h-l- r-m-n-n- -------------------------- Jag har läst hela romanen. 0
mengerti f----å f_____ f-r-t- ------ förstå 0
Saya sudah mengerti. Jag-har-------t-. J__ h__ f________ J-g h-r f-r-t-t-. ----------------- Jag har förstått. 0
Saya sudah mengerti seluruh teks. Ja----r-fö---ått--e-a t---en. J__ h__ f_______ h___ t______ J-g h-r f-r-t-t- h-l- t-x-e-. ----------------------------- Jag har förstått hela texten. 0
menjawab s-ara s____ s-a-a ----- svara 0
Saya sudah menjawab. J---har-sv-r--. J__ h__ s______ J-g h-r s-a-a-. --------------- Jag har svarat. 0
Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. J-g-har-s-ar-t-på -lla --å--rna. J__ h__ s_____ p_ a___ f________ J-g h-r s-a-a- p- a-l- f-å-o-n-. -------------------------------- Jag har svarat på alla frågorna. 0
Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. J-g---- -e- --ja- --r---tat de-. J__ v__ d__ – j__ h__ v____ d___ J-g v-t d-t – j-g h-r v-t-t d-t- -------------------------------- Jag vet det – jag har vetat det. 0
Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. Ja----rive- --- - -ag-h---s-r--i- -et. J__ s______ d__ – j__ h__ s______ d___ J-g s-r-v-r d-t – j-g h-r s-r-v-t d-t- -------------------------------------- Jag skriver det – jag har skrivit det. 0
Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. J-g ----d-t-– -ag-ha- h-------. J__ h__ d__ – j__ h__ h___ d___ J-g h-r d-t – j-g h-r h-r- d-t- ------------------------------- Jag hör det – jag har hört det. 0
Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. J-g hä--ar --t - --g --r -äm-a----t. J__ h_____ d__ – j__ h__ h_____ d___ J-g h-m-a- d-t – j-g h-r h-m-a- d-t- ------------------------------------ Jag hämtar det – jag har hämtat det. 0
Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. Ja- -ar m---d-- – -ag--a---a--t --d -e-. J__ t__ m__ d__ – j__ h__ t____ m__ d___ J-g t-r m-d d-t – j-g h-r t-g-t m-d d-t- ---------------------------------------- Jag tar med det – jag har tagit med det. 0
Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. Ja- -ö-er---t – j-g -ar --p- det. J__ k____ d__ – j__ h__ k___ d___ J-g k-p-r d-t – j-g h-r k-p- d-t- --------------------------------- Jag köper det – jag har köpt det. 0
Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. J-g f--vänt-r mig d---– de- ----jag -ör--ntat --g. J__ f________ m__ d__ – d__ h__ j__ f________ m___ J-g f-r-ä-t-r m-g d-t – d-t h-r j-g f-r-ä-t-t m-g- -------------------------------------------------- Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. 0
Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. Jag--ör-l-----det-– det har j-g --r--a--t. J__ f________ d__ – d__ h__ j__ f_________ J-g f-r-l-r-r d-t – d-t h-r j-g f-r-l-r-t- ------------------------------------------ Jag förklarar det – det har jag förklarat. 0
Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. J-g----ner---t-–-jag ha- kä-- d--. J__ k_____ d__ – j__ h__ k___ d___ J-g k-n-e- d-t – j-g h-r k-n- d-t- ---------------------------------- Jag känner det – jag har känt det. 0

Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli

Ketika membaca bahasa asing, orang multibahasa menerjemahkannya tanpa sadar ke dalam bahasa asli mereka. Hal ini terjadi secara otomatis; yaitu, pembaca melakukannya tanpa sadar. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti penerjemah simultan. Tapi ia tidak menerjemahkan semuanya! Satu studi telah menunjukkan bahwa otak memiliki filter atau penyaring bawaan. Filter ini memutuskan apa yang akan diterjemahkan. Dan tampaknya filter ini mengabaikan kata-kata tertentu. Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli mereka. Peneliti memilih penutur asli bahasa Cina untuk percobaan mereka. Semua subjek uji berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua mereka. Para subjek uji harus menilai berbagai kata dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini memiliki konten emosional yang berbeda. Ada istilah positif, negatif dan netral. Sementara subjek uji membaca kata-kata, otak mereka diperiksa. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas listrik otak. Dengan demikian, mereka bisa melihat bagaimana otak bekerja. Sinyal tertentu dihasilkan selama penerjemahan kata-kata. Mereka menunjukkan bahwa otak aktif. Namun, subjek uji menunjukkan tidak adanya aktivitas dengan pada kata-kata negatif. Hanya istilah positif atau netral yang diterjemahkan. Para Peneliti belum tahuengetahui mengapa demikian. Secara teoritis, otak harus memproses semua kata-kata secara sama. Bagaimanapun, bisa jadi filter dengan cepat memeriksa setiap kata. Kata-kata tersebut dianalisis saat masih dibaca dalam bahasa kedua. Jika kata negatif, memori diblokir. Dengan kata lain, otak tidak bisa memikirkan kata tersebut dalam bahasa asli. Orang bisa bereaksi sangat sensitif terhadap kata-kata. Mungkin otak ingin melindungi mereka dari goncangan emosional ...