Buku frase

id Masa lampau 4   »   ka წარსული 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Masa lampau 4

84 [ოთხმოცდაოთხი]

84 [otkhmotsdaotkhi]

წარსული 4

[ts'arsuli 4]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Georgia Bermain Selengkapnya
membaca კ-თხვა კ_____ კ-თ-ვ- ------ კითხვა 0
k'it---a k_______ k-i-k-v- -------- k'itkhva
Saya sudah membaca. წავ-კ--ხ-. წ_________ წ-ვ-კ-თ-ე- ---------- წავიკითხე. 0
t--avi-'--kh-. t_____________ t-'-v-k-i-k-e- -------------- ts'avik'itkhe.
Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. მ-ე-- რომა-- წა--კი-ხე. მ____ რ_____ წ_________ მ-ე-ი რ-მ-ნ- წ-ვ-კ-თ-ე- ----------------------- მთელი რომანი წავიკითხე. 0
mt------m--- ------k'itkh-. m____ r_____ t_____________ m-e-i r-m-n- t-'-v-k-i-k-e- --------------------------- mteli romani ts'avik'itkhe.
mengerti გ-----. გ______ გ-გ-ბ-. ------- გაგება. 0
g-g-b-. g______ g-g-b-. ------- gageba.
Saya sudah mengerti. გ-ვი--. გ______ გ-ვ-გ-. ------- გავიგე. 0
ga-ig-. g______ g-v-g-. ------- gavige.
Saya sudah mengerti seluruh teks. მთელ---ე-----გა-იგ-. მ____ ტ_____ გ______ მ-ე-ი ტ-ქ-ტ- გ-ვ-გ-. -------------------- მთელი ტექსტი გავიგე. 0
m-e-----e----i-g----e. m____ t_______ g______ m-e-i t-e-s-'- g-v-g-. ---------------------- mteli t'ekst'i gavige.
menjawab პას--ი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p-a-u--i p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Saya sudah menjawab. ვ----უხე. ვ________ ვ-პ-ს-ხ-. --------- ვუპასუხე. 0
vu---s-k--. v__________ v-p-a-u-h-. ----------- vup'asukhe.
Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. ყ------ი----ს-ვ-პ-სუ-ე. ყ____ კ______ ვ________ ყ-ე-ა კ-თ-ვ-ს ვ-პ-ს-ხ-. ----------------------- ყველა კითხვას ვუპასუხე. 0
q-e-a k-i--hv-- v--'------. q____ k________ v__________ q-e-a k-i-k-v-s v-p-a-u-h-. --------------------------- qvela k'itkhvas vup'asukhe.
Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. ვ--ი - ვ---დი. ვ___ – ვ______ ვ-ც- – ვ-ც-დ-. -------------- ვიცი – ვიცოდი. 0
vi--- – --t-o--. v____ – v_______ v-t-i – v-t-o-i- ---------------- vitsi – vitsodi.
Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. ვ-ერ –-დ-ვწერე. ვ___ – დ_______ ვ-ე- – დ-ვ-ე-ე- --------------- ვწერ – დავწერე. 0
v--'-r --dav-s'---. v_____ – d_________ v-s-e- – d-v-s-e-e- ------------------- vts'er – davts'ere.
Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. მესმ-ს-– გ---გე-. მ_____ – გ_______ მ-ს-ი- – გ-ვ-გ-ე- ----------------- მესმის – გავიგეე. 0
m--mis - --vig-e. m_____ – g_______ m-s-i- – g-v-g-e- ----------------- mesmis – gavigee.
Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. მო---ვ--– მ-ვ--ა--. მ______ – მ________ მ-მ-ქ-ს – მ-ვ-ტ-ნ-. ------------------- მომაქვს – მოვიტანე. 0
mo-akv- –--o----an-. m______ – m_________ m-m-k-s – m-v-t-a-e- -------------------- momakvs – movit'ane.
Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. მომ-ქ-- – მ----ა-ე. მ______ – მ________ მ-მ-ქ-ს – მ-ვ-ტ-ნ-. ------------------- მომაქვს – მოვიტანე. 0
m--akv--–-m----'a--. m______ – m_________ m-m-k-s – m-v-t-a-e- -------------------- momakvs – movit'ane.
Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. ვ-იდულ-- - ვ-ყიდე. ვ_______ – ვ______ ვ-ი-უ-ო- – ვ-ყ-დ-. ------------------ ვყიდულობ – ვიყიდე. 0
vq-d--o--– ------. v_______ – v______ v-i-u-o- – v-q-d-. ------------------ vqidulob – viqide.
Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. ვ------ველ-დ-. ვ___ – ვ______ ვ-ლ- – ვ-ლ-დ-. -------------- ველი – ველოდი. 0
ve-i---v--odi. v___ – v______ v-l- – v-l-d-. -------------- veli – velodi.
Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. ვ-სნ- --ა-ხ--ნ-. ვ____ – ა_______ ვ-ს-ი – ა-ხ-ე-ი- ---------------- ვხსნი – ავხსენი. 0
v-hs-i –-a--h--n-. v_____ – a________ v-h-n- – a-k-s-n-. ------------------ vkhsni – avkhseni.
Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. ვ--- – ვ-ც--ი. ვ___ – ვ______ ვ-ც- – ვ-ც-დ-. -------------- ვიცი – ვიცოდი. 0
vi--i-- --tsod-. v____ – v_______ v-t-i – v-t-o-i- ---------------- vitsi – vitsodi.

Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli

Ketika membaca bahasa asing, orang multibahasa menerjemahkannya tanpa sadar ke dalam bahasa asli mereka. Hal ini terjadi secara otomatis; yaitu, pembaca melakukannya tanpa sadar. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti penerjemah simultan. Tapi ia tidak menerjemahkan semuanya! Satu studi telah menunjukkan bahwa otak memiliki filter atau penyaring bawaan. Filter ini memutuskan apa yang akan diterjemahkan. Dan tampaknya filter ini mengabaikan kata-kata tertentu. Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli mereka. Peneliti memilih penutur asli bahasa Cina untuk percobaan mereka. Semua subjek uji berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua mereka. Para subjek uji harus menilai berbagai kata dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini memiliki konten emosional yang berbeda. Ada istilah positif, negatif dan netral. Sementara subjek uji membaca kata-kata, otak mereka diperiksa. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas listrik otak. Dengan demikian, mereka bisa melihat bagaimana otak bekerja. Sinyal tertentu dihasilkan selama penerjemahan kata-kata. Mereka menunjukkan bahwa otak aktif. Namun, subjek uji menunjukkan tidak adanya aktivitas dengan pada kata-kata negatif. Hanya istilah positif atau netral yang diterjemahkan. Para Peneliti belum tahuengetahui mengapa demikian. Secara teoritis, otak harus memproses semua kata-kata secara sama. Bagaimanapun, bisa jadi filter dengan cepat memeriksa setiap kata. Kata-kata tersebut dianalisis saat masih dibaca dalam bahasa kedua. Jika kata negatif, memori diblokir. Dengan kata lain, otak tidak bisa memikirkan kata tersebut dalam bahasa asli. Orang bisa bereaksi sangat sensitif terhadap kata-kata. Mungkin otak ingin melindungi mereka dari goncangan emosional ...