Buku frase

id Masa lampau 4   »   fr Passé 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Masa lampau 4

84 [quatre-vingt-quatre]

Passé 4

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Prancis Bermain Selengkapnya
membaca li-e l___ l-r- ---- lire 0
Saya sudah membaca. J-a- -u. J___ l__ J-a- l-. -------- J’ai lu. 0
Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. J’a--lu t-ut l---om--. J___ l_ t___ l_ r_____ J-a- l- t-u- l- r-m-n- ---------------------- J’ai lu tout le roman. 0
mengerti c-----n-re c_________ c-m-r-n-r- ---------- comprendre 0
Saya sudah mengerti. J-a- -----i-. J___ c_______ J-a- c-m-r-s- ------------- J’ai compris. 0
Saya sudah mengerti seluruh teks. J--i c-m---- t--t-l- t-xte. J___ c______ t___ l_ t_____ J-a- c-m-r-s t-u- l- t-x-e- --------------------------- J’ai compris tout le texte. 0
menjawab r----d-e r_______ r-p-n-r- -------- répondre 0
Saya sudah menjawab. J’ai -é--n--. J___ r_______ J-a- r-p-n-u- ------------- J’ai répondu. 0
Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. J-ai -é-o--u---to--es-le- -ue-tions. J___ r______ à t_____ l__ q_________ J-a- r-p-n-u à t-u-e- l-s q-e-t-o-s- ------------------------------------ J’ai répondu à toutes les questions. 0
Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. Je--- -a--- - -e l’-i s-. J_ l_ s____ – J_ l___ s__ J- l- s-i-. – J- l-a- s-. ------------------------- Je le sais. – Je l’ai su. 0
Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. J- --écri-. – Je-l----écrit. J_ l_______ – J_ l___ é_____ J- l-é-r-s- – J- l-a- é-r-t- ---------------------------- Je l’écris. – Je l’ai écrit. 0
Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. J--l’--t--d-.----e -’-- --te-d-. J_ l_________ – J_ l___ e_______ J- l-e-t-n-s- – J- l-a- e-t-n-u- -------------------------------- Je l’entends. – Je l’ai entendu. 0
Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. Je -ais--e-c--rcher. – Je s--s----- ---cherc-er. J_ v___ l_ c________ – J_ s___ a___ l_ c________ J- v-i- l- c-e-c-e-. – J- s-i- a-l- l- c-e-c-e-. ------------------------------------------------ Je vais le chercher. – Je suis allé le chercher. 0
Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. J--l’a---r-e. –-J- l’-- -p-or--. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-p-r-e- – J- l-a- a-p-r-é- -------------------------------- Je l’apporte. – Je l’ai apporté. 0
Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. J- l--ch--e----Je l’-i-a--et-. J_ l________ – J_ l___ a______ J- l-a-h-t-. – J- l-a- a-h-t-. ------------------------------ Je l’achète. – Je l’ai acheté. 0
Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. J- ----t-nd---- Je-l’-i-a----du. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-t-n-s- – J- l-a- a-t-n-u- -------------------------------- Je l’attends. – Je l’ai attendu. 0
Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. J-----x-----e- – -e--’-- e-pli--é. J_ l__________ – J_ l___ e________ J- l-e-p-i-u-. – J- l-a- e-p-i-u-. ---------------------------------- Je l’explique. – Je l’ai expliqué. 0
Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. J---e-c-----s.-- -e---ai-c-nnu. J_ l_ c_______ – J_ l___ c_____ J- l- c-n-a-s- – J- l-a- c-n-u- ------------------------------- Je le connais. – Je l’ai connu. 0

Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli

Ketika membaca bahasa asing, orang multibahasa menerjemahkannya tanpa sadar ke dalam bahasa asli mereka. Hal ini terjadi secara otomatis; yaitu, pembaca melakukannya tanpa sadar. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti penerjemah simultan. Tapi ia tidak menerjemahkan semuanya! Satu studi telah menunjukkan bahwa otak memiliki filter atau penyaring bawaan. Filter ini memutuskan apa yang akan diterjemahkan. Dan tampaknya filter ini mengabaikan kata-kata tertentu. Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli mereka. Peneliti memilih penutur asli bahasa Cina untuk percobaan mereka. Semua subjek uji berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua mereka. Para subjek uji harus menilai berbagai kata dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini memiliki konten emosional yang berbeda. Ada istilah positif, negatif dan netral. Sementara subjek uji membaca kata-kata, otak mereka diperiksa. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas listrik otak. Dengan demikian, mereka bisa melihat bagaimana otak bekerja. Sinyal tertentu dihasilkan selama penerjemahan kata-kata. Mereka menunjukkan bahwa otak aktif. Namun, subjek uji menunjukkan tidak adanya aktivitas dengan pada kata-kata negatif. Hanya istilah positif atau netral yang diterjemahkan. Para Peneliti belum tahuengetahui mengapa demikian. Secara teoritis, otak harus memproses semua kata-kata secara sama. Bagaimanapun, bisa jadi filter dengan cepat memeriksa setiap kata. Kata-kata tersebut dianalisis saat masih dibaca dalam bahasa kedua. Jika kata negatif, memori diblokir. Dengan kata lain, otak tidak bisa memikirkan kata tersebut dalam bahasa asli. Orang bisa bereaksi sangat sensitif terhadap kata-kata. Mungkin otak ingin melindungi mereka dari goncangan emosional ...