Buku frase

id Masa lampau 4   »   bg Минало време 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Masa lampau 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

Minalo vreme 4

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Bulgaria Bermain Selengkapnya
membaca Чета Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
Che-a C____ C-e-a ----- Cheta
Saya sudah membaca. Аз-ч--ох. А_ ч_____ А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
A- -h-t-k-. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. А--п-о--тох це--- -----. А_ п_______ ц____ р_____ А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
Az------e--k- t-e--ya ro--n. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
mengerti Р----р-м Р_______ Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
R-z---am R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Saya sudah mengerti. А---а---ах. А_ р_______ А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
Az ---bra-h. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Saya sudah mengerti seluruh teks. Аз р--брах---л-я------. А_ р______ ц____ т_____ А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
Az-r-zbrak- ts--i-a-tek-t. A_ r_______ t______ t_____ A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.
menjawab Отго-арям О________ О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
O--ov--yam O_________ O-g-v-r-a- ---------- Otgovaryam
Saya sudah menjawab. А- о-говор-х. А_ о_________ А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
Az -tgo-o---h. A_ o__________ A- o-g-v-r-k-. -------------- Az otgovorikh.
Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. Аз-отг--о-их-на -сички -ъпр--и. А_ о________ н_ в_____ в_______ А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
A- -t--v----- -- ---chki-v---os-. A_ o_________ n_ v______ v_______ A- o-g-v-r-k- n- v-i-h-i v-p-o-i- --------------------------------- Az otgovorikh na vsichki vyprosi.
Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. А----а- --в--- а- з--ех-т-в-. А_ з___ т___ – а_ з____ т____ А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
A---nay- t-v- –-a- ---e-- ---a. A_ z____ t___ – a_ z_____ t____ A- z-a-a t-v- – a- z-a-k- t-v-. ------------------------------- Az znaya tova – az znaekh tova.
Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. А--пиша -ов--– -з написах -о--. А_ п___ т___ – а_ н______ т____ А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
Az--i-ha-to---–--z --p-sa---tov-. A_ p____ t___ – a_ n_______ t____ A- p-s-a t-v- – a- n-p-s-k- t-v-. --------------------------------- Az pisha tova – az napisakh tova.
Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. А--чув-- -ова – аз-чух--ов-. А_ ч____ т___ – а_ ч__ т____ А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
A----uv------a –-az c-u----ov-. A_ c_____ t___ – a_ c____ t____ A- c-u-a- t-v- – a- c-u-h t-v-. ------------------------------- Az chuvam tova – az chukh tova.
Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. А- до-а-ям-то-- - а---онесо- т-в-. А_ д______ т___ – а_ д______ т____ А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
Az-dona--am--ova --a--do-es--h t--a. A_ d_______ t___ – a_ d_______ t____ A- d-n-s-a- t-v- – a- d-n-s-k- t-v-. ------------------------------------ Az donasyam tova – az donesokh tova.
Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. А- -----т--- – -з---с-х -ов-. А_ н___ т___ – а_ н____ т____ А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
Az-n------o-a-– -z----i---t---. A_ n____ t___ – a_ n_____ t____ A- n-s-a t-v- – a- n-s-k- t-v-. ------------------------------- Az nosya tova – az nosikh tova.
Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. Аз купу----то-а – -з -уп----ова. А_ к______ т___ – а_ к____ т____ А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
Az k-p-v---tov--–-a- k--i-h-tova. A_ k______ t___ – a_ k_____ t____ A- k-p-v-m t-v- – a- k-p-k- t-v-. --------------------------------- Az kupuvam tova – az kupikh tova.
Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. Аз-----в---т-ва-–-аз о----ах -о-а. А_ о______ т___ – а_ о______ т____ А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
Az-o-hak-a- -ov--–--z---h---akh --v-. A_ o_______ t___ – a_ o________ t____ A- o-h-k-a- t-v- – a- o-h-k-a-h t-v-. ------------------------------------- Az ochakvam tova – az ochakvakh tova.
Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. Аз обясн---м -ов-----з --я------о--. А_ о________ т___ – а_ о______ т____ А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
Az--bya--y---m t-v--- -- ob-asnikh-to--. A_ o__________ t___ – a_ o________ t____ A- o-y-s-y-v-m t-v- – a- o-y-s-i-h t-v-. ---------------------------------------- Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova.
Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. А----зн-в---т--а-–--- -оз---ах--о--. А_ п_______ т___ – а_ п_______ т____ А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
Az po-na-a---o-a - -z --zn-va-h-to-a. A_ p_______ t___ – a_ p________ t____ A- p-z-a-a- t-v- – a- p-z-a-a-h t-v-. ------------------------------------- Az poznavam tova – az poznavakh tova.

Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli

Ketika membaca bahasa asing, orang multibahasa menerjemahkannya tanpa sadar ke dalam bahasa asli mereka. Hal ini terjadi secara otomatis; yaitu, pembaca melakukannya tanpa sadar. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti penerjemah simultan. Tapi ia tidak menerjemahkan semuanya! Satu studi telah menunjukkan bahwa otak memiliki filter atau penyaring bawaan. Filter ini memutuskan apa yang akan diterjemahkan. Dan tampaknya filter ini mengabaikan kata-kata tertentu. Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli mereka. Peneliti memilih penutur asli bahasa Cina untuk percobaan mereka. Semua subjek uji berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua mereka. Para subjek uji harus menilai berbagai kata dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini memiliki konten emosional yang berbeda. Ada istilah positif, negatif dan netral. Sementara subjek uji membaca kata-kata, otak mereka diperiksa. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas listrik otak. Dengan demikian, mereka bisa melihat bagaimana otak bekerja. Sinyal tertentu dihasilkan selama penerjemahan kata-kata. Mereka menunjukkan bahwa otak aktif. Namun, subjek uji menunjukkan tidak adanya aktivitas dengan pada kata-kata negatif. Hanya istilah positif atau netral yang diterjemahkan. Para Peneliti belum tahuengetahui mengapa demikian. Secara teoritis, otak harus memproses semua kata-kata secara sama. Bagaimanapun, bisa jadi filter dengan cepat memeriksa setiap kata. Kata-kata tersebut dianalisis saat masih dibaca dalam bahasa kedua. Jika kata negatif, memori diblokir. Dengan kata lain, otak tidak bisa memikirkan kata tersebut dalam bahasa asli. Orang bisa bereaksi sangat sensitif terhadap kata-kata. Mungkin otak ingin melindungi mereka dari goncangan emosional ...