Frasario

it La famiglia   »   ti ቤተሰብ

2 [due]

La famiglia

La famiglia

2 [ክልተ]

2 [kilite]

ቤተሰብ

bētesebi

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Tigrino Suono di più
il nonno እቲ-ኣቦሓጎ እ_ ኣ___ እ- ኣ-ሓ- ------- እቲ ኣቦሓጎ 0
it--ab-ḥ-go i__ a______ i-ī a-o-̣-g- ------------ itī aboḥago
la nonna ዓባይ--ኣ-ይ ዓባይ ዓ___ ኣ__ ዓ__ ዓ-ይ- ኣ-ይ ዓ-ይ ------------ ዓባይ፣ ኣደይ ዓባይ 0
‘--a--፣ ad-----aba-i ‘______ a____ ‘_____ ‘-b-y-፣ a-e-i ‘-b-y- -------------------- ‘abayi፣ adeyi ‘abayi
lui e lei ንሱን-ን-ን ን__ ን__ ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
n---n- n-sa-i n_____ n_____ n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
il padre እ- ኣቦ እ_ ኣ_ እ- ኣ- ----- እቲ ኣቦ 0
i-- abo i__ a__ i-ī a-o ------- itī abo
la madre እ- ኣደ እ_ ኣ_ እ- ኣ- ----- እታ ኣደ 0
i---a-e i__ a__ i-a a-e ------- ita ade
lui e lei ንሱን-ንሳን ን__ ን__ ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
n--u-i--isa-i n_____ n_____ n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
il figlio እቲ -ሉድ/-ዲ እ_ ው_____ እ- ው-ድ-ወ- --------- እቲ ውሉድ/ወዲ 0
i-- -il----wedī i__ w__________ i-ī w-l-d-/-e-ī --------------- itī wiludi/wedī
la figlia እ- -ላድ--ል እ_ ው_____ እ- ው-ድ-ጓ- --------- እታ ውላድ/ጓል 0
it- -ila-i/g---i i__ w___________ i-a w-l-d-/-w-l- ---------------- ita wiladi/gwali
lui e lei ንሱ--ን-ን ን__ ን__ ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
nis-ni-ni-ani n_____ n_____ n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
il fratello እቲ--ው እ_ ሓ_ እ- ሓ- ----- እቲ ሓው 0
i-ī--̣a-i i__ ḥ___ i-ī h-a-i --------- itī ḥawi
la sorella እ----ቲ እ_ ሓ__ እ- ሓ-ቲ ------ እታ ሓፍቲ 0
ita--̣-f--ī i__ ḥ_____ i-a h-a-i-ī ----------- ita ḥafitī
lui e lei ን----ሳን ን__ ን__ ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
n-suni n-s--i n_____ n_____ n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
lo zio እ- -ኮ እ_ ኣ_ እ- ኣ- ----- እቲ ኣኮ 0
i-ī -ko i__ a__ i-ī a-o ------- itī ako
la zia እታ-ሓ-ኖ እ_ ሓ__ እ- ሓ-ኖ ------ እታ ሓትኖ 0
it- h--ti-o i__ ḥ_____ i-a h-a-i-o ----------- ita ḥatino
lui e lei ንሱን -ሳን ን__ ን__ ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
ni------i-a-i n_____ n_____ n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
Noi siamo una famiglia. ን-- ሓን- ስ-ራ-ት--ና። ን__ ሓ__ ስ____ ኢ__ ን-ና ሓ-ቲ ስ-ራ-ት ኢ-። ----------------- ንሕና ሓንቲ ስድራቤት ኢና። 0
n---i-a ḥa--t- s-di-a---- -n-። n_____ ḥ_____ s_________ ī___ n-h-i-a h-a-i-ī s-d-r-b-t- ī-a- ------------------------------- niḥina ḥanitī sidirabēti īna።
La famiglia non è piccola. እ---ድራ-ት-ን--- -ይኮ--ን። እ_ ስ____ ን___ ኣ______ እ- ስ-ራ-ት ን-ሽ- ኣ-ኮ-ት-። --------------------- እታ ስድራቤት ንእሽቶ ኣይኮነትን። 0
i-a -idi--b-ti -i-i--i-- a-i-----in-። i__ s_________ n________ a___________ i-a s-d-r-b-t- n-’-s-i-o a-i-o-e-i-i- ------------------------------------- ita sidirabēti ni’ishito ayikonetini።
La famiglia è grande. እ--ስድራቤት---ይ-እያ። እ_ ስ____ ዓ__ እ__ እ- ስ-ራ-ት ዓ-ይ እ-። ---------------- እታ ስድራቤት ዓባይ እያ። 0
i-a s-d---b-------ayi----። i__ s_________ ‘_____ i___ i-a s-d-r-b-t- ‘-b-y- i-a- -------------------------- ita sidirabēti ‘abayi iya።

Tutte le nostre lingue vengono dall’Africa ?

Non tutti sono stati in Africa nella propria vita. Eppure sembrerebbe che tutte le lingue fossero già parlate in questo continente. E’ quanto affermano alcuni studiosi, secondo i quali l’origine di tutte le lingue è da ricondursi all’Africa. Da lì, esse si sarebbero diffuse in tutto il mondo. Si contano più di 6000 lingue e tutte potrebbero avere una radice comune africana. I ricercatori hanno comparato i fonemi - unità minime differenzianti dei significati - delle diverse lingue. Se cambia un fonema, cambia anche il significato di una parola. Un esempio tratto dall’inglese può aiutarci a capire meglio. In inglese dip e tip indicano due cose diverse. Pertanto, /d/ e /t/ sono due fonemi diversi. Questa varietà fonetica si presenta più spesso nelle lingue dell’Africa e diminuisce considerevolmente quando ci si allontana da questo continente. I ricercatori ritengono che la prova della validità delle proprie tesi risieda proprio in questo fatto: le popolazioni che si espandono diventano più uniformi. La variabilità genetica diminuisce lungo i confini esterni. Ciò dipende dal fatto che anche il numero dei “colonizzatori” di quelle aree diminuisce e, meno geni emigrano, più la popolazione diventa uniforme. Le possibilità che i geni si combinino tra di loro divengono sempre minori e questo spiega la somiglianza dei membri di una popolazione emigrata altrove. Gli studiosi definiscono questo fenomeno “principio del fondatore”. Quando gli uomini hanno lasciato l’Africa, hanno portato con se la propria lingua. Minori sono i colonizzatori, minori sono i fonemi che essi portano altrove. Così, nel corso del tempo alcune lingue sono rimaste più uniformi. Che l’Homo Sapiens provenga dall’Africa sembra ormai un dato di fatto … chi sa se si possa dire lo stesso per la lingua da lui parlata.
Lo sapevate?
La lingua araba si annovera fra le lingue più importanti al mondo. E' parlata da oltre 300 milioni di persone in più di 20 paesi. Questa lingua afroasiatica vede le sue origini migliaia di anni fa. Inizialmente si parlava solo nella penisola arabica, successivamente si è diffusa altrove. L'arabo parlato è molto distante dalla lingua scritta. Ci sono tantissimi dialetti arabi, diversi gli uni dagli altri. Spesso accade che i parlanti di regioni diverse non si capiscano. Oggi l'arabo classico è caduto quasi in disuso. E' utilizzato soprattutto nella lingua scritta. L'interesse per l'arabo è accresciuto notevolmente negli ultimi anni. Molti sono affascinati dalla scrittura, che procede da destra verso sinistra. Che vuole imparare l'arabo, deve seguire un ordine preciso. Prima la pronuncia, poi la grammatica e, infine, la scrittura. Chi rispetterà questo ordine, sicuramente imparerà divertendosi.