Frasario

it La famiglia   »   zh 家庭

2 [due]

La famiglia

La famiglia

2[二]

2 [Èr]

家庭

[jiātíng]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Cinese (semplificato) Suono di più
il nonno 祖父 /-祖父 祖_ /___ 祖- /-祖- ------- 祖父 /外祖父 0
zǔ-ù- -àizǔfù z____ w______ z-f-/ w-i-ǔ-ù ------------- zǔfù/ wàizǔfù
la nonna 祖母---祖母 祖_ /___ 祖- /-祖- ------- 祖母 /外祖母 0
z---/-w-izǔ-ǔ z____ w______ z-m-/ w-i-ǔ-ǔ ------------- zǔmǔ/ wàizǔmǔ
lui e lei 他 和 她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
tā-h- tā t_ h_ t_ t- h- t- -------- tā hé tā
il padre -亲 父_ 父- -- 父亲 0
fù-īn f____ f-q-n ----- fùqīn
la madre -亲 母_ 母- -- 母亲 0
m---n m____ m-q-n ----- mǔqīn
lui e lei 他 和-她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
tā ---tā t_ h_ t_ t- h- t- -------- tā hé tā
il figlio 儿- 儿_ 儿- -- 儿子 0
érzi é___ é-z- ---- érzi
la figlia -儿 女_ 女- -- 女儿 0
nǚ'ér n____ n-'-r ----- nǚ'ér
lui e lei 他 和-她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
t- ---tā t_ h_ t_ t- h- t- -------- tā hé tā
il fratello 哥- -弟弟 哥_ /__ 哥- /-弟 ------ 哥哥 /弟弟 0
gēgē/-d-dì g____ d___ g-g-/ d-d- ---------- gēgē/ dìdì
la sorella 姐姐--妹妹 姐_ /__ 姐- /-妹 ------ 姐姐 /妹妹 0
j-ěji-/-mèi-ei j______ m_____ j-ě-i-/ m-i-e- -------------- jiějiě/ mèimei
lui e lei 他---她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
tā-hé -ā t_ h_ t_ t- h- t- -------- tā hé tā
lo zio 叔叔--伯--/-- --父---/伯父-/-舅-/-父 叔_ /__ /__ /____ /__ /__ /__ 叔- /-父 /-舅 /-父-叔 /-父 /-舅 /-父 ---------------------------- 叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父 0
s----u----fù--i--iu--gūfu --ūsh-- b---/-i--iu- g--u s______ b___________ g___ s______ b___________ g___ s-ū-h-/ b-f-/-i-j-u- g-f- s-ū-h-/ b-f-/-i-j-u- g-f- --------------------------------------------------- shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu
la zia 阿- -婶- /舅妈 /姨妈 -姑妈 阿_ /__ /__ /__ /__ 阿- /-婶 /-妈 /-妈 /-妈 ------------------ 阿姨 /婶婶 /舅妈 /姨妈 /姑妈 0
ā-í- -hěnshe-- -i---/ -ím---gū-ā ā___ s________ j_____ y____ g___ ā-í- s-ě-s-e-/ j-ù-ā- y-m-/ g-m- -------------------------------- āyí/ shěnshen/ jiùmā/ yímā/ gūmā
lui e lei 他-和-她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
tā-hé--ā t_ h_ t_ t- h- t- -------- tā hé tā
Noi siamo una famiglia. 我们---一个--庭--------家- 。 我_ 是 一_ 家_ /__ 是 一__ 。 我- 是 一- 家- /-们 是 一-人 。 ---------------------- 我们 是 一个 家庭 /我们 是 一家人 。 0
wǒ--n-shì -----ji--í--- --m---s-- --------n. w____ s__ y___ j_______ w____ s__ y____ r___ w-m-n s-ì y-g- j-ā-í-g- w-m-n s-ì y-j-ā r-n- -------------------------------------------- wǒmen shì yīgè jiātíng/ wǒmen shì yījiā rén.
La famiglia non è piccola. 这是----小- ---。 这_ 个 不__ 家_ 。 这- 个 不-的 家- 。 ------------- 这是 个 不小的 家庭 。 0
Zh- -h----bù -iǎ- de-j--tí--. Z__ s____ b_ x___ d_ j_______ Z-è s-ì-è b- x-ǎ- d- j-ā-í-g- ----------------------------- Zhè shìgè bù xiǎo de jiātíng.
La famiglia è grande. 这是 一--大--- 。 这_ 一_ 大 家_ 。 这- 一- 大 家- 。 ------------ 这是 一个 大 家庭 。 0
Z----hì--īgè--à --ā----. Z__ s__ y___ d_ j_______ Z-è s-ì y-g- d- j-ā-í-g- ------------------------ Zhè shì yīgè dà jiātíng.

Tutte le nostre lingue vengono dall’Africa ?

Non tutti sono stati in Africa nella propria vita. Eppure sembrerebbe che tutte le lingue fossero già parlate in questo continente. E’ quanto affermano alcuni studiosi, secondo i quali l’origine di tutte le lingue è da ricondursi all’Africa. Da lì, esse si sarebbero diffuse in tutto il mondo. Si contano più di 6000 lingue e tutte potrebbero avere una radice comune africana. I ricercatori hanno comparato i fonemi - unità minime differenzianti dei significati - delle diverse lingue. Se cambia un fonema, cambia anche il significato di una parola. Un esempio tratto dall’inglese può aiutarci a capire meglio. In inglese dip e tip indicano due cose diverse. Pertanto, /d/ e /t/ sono due fonemi diversi. Questa varietà fonetica si presenta più spesso nelle lingue dell’Africa e diminuisce considerevolmente quando ci si allontana da questo continente. I ricercatori ritengono che la prova della validità delle proprie tesi risieda proprio in questo fatto: le popolazioni che si espandono diventano più uniformi. La variabilità genetica diminuisce lungo i confini esterni. Ciò dipende dal fatto che anche il numero dei “colonizzatori” di quelle aree diminuisce e, meno geni emigrano, più la popolazione diventa uniforme. Le possibilità che i geni si combinino tra di loro divengono sempre minori e questo spiega la somiglianza dei membri di una popolazione emigrata altrove. Gli studiosi definiscono questo fenomeno “principio del fondatore”. Quando gli uomini hanno lasciato l’Africa, hanno portato con se la propria lingua. Minori sono i colonizzatori, minori sono i fonemi che essi portano altrove. Così, nel corso del tempo alcune lingue sono rimaste più uniformi. Che l’Homo Sapiens provenga dall’Africa sembra ormai un dato di fatto … chi sa se si possa dire lo stesso per la lingua da lui parlata.
Lo sapevate?
La lingua araba si annovera fra le lingue più importanti al mondo. E' parlata da oltre 300 milioni di persone in più di 20 paesi. Questa lingua afroasiatica vede le sue origini migliaia di anni fa. Inizialmente si parlava solo nella penisola arabica, successivamente si è diffusa altrove. L'arabo parlato è molto distante dalla lingua scritta. Ci sono tantissimi dialetti arabi, diversi gli uni dagli altri. Spesso accade che i parlanti di regioni diverse non si capiscano. Oggi l'arabo classico è caduto quasi in disuso. E' utilizzato soprattutto nella lingua scritta. L'interesse per l'arabo è accresciuto notevolmente negli ultimi anni. Molti sono affascinati dalla scrittura, che procede da destra verso sinistra. Che vuole imparare l'arabo, deve seguire un ordine preciso. Prima la pronuncia, poi la grammatica e, infine, la scrittura. Chi rispetterà questo ordine, sicuramente imparerà divertendosi.