Frasario

it Fare domande 1   »   ti ሕቶታት ምሕታት 1

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Fare domande 1

62 [ሱሳንክልተን]

62 [susanikiliteni]

ሕቶታት ምሕታት 1

ḥitotati miḥitati 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Tigrino Suono di più
imparare / studiare ተ-ሃ- -ጽ-ዐ ተ___ ኣ___ ተ-ሃ- ኣ-ን- --------- ተመሃረ ኣጽንዐ 0
t---hare-at--in-‘ā t_______ a________ t-m-h-r- a-s-i-i-ā ------------------ temehare ats’ini‘ā
Gli allievi studiano molto? እቶ---ል--ብ---ድ-ም -ጽ--? እ__ ቆ__ ብ__ ድ__ ዘ____ እ-ም ቆ-ዑ ብ-ሕ ድ-ም ዘ-ን-? --------------------- እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? 0
i-om---’-l--u -iz--̣-----o-i zets’ini‘-? i____ k______ b_____ d_____ z__________ i-o-i k-o-i-u b-z-h-i d-y-m- z-t-’-n-‘-? ---------------------------------------- itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u?
No, studiano poco. ኣ--ኑ-- -ሩ- እዮ- --ንዑ። ኣ_____ ቅ__ እ__ ዘ____ ኣ-ኮ-ን- ቅ-ብ እ-ም ዘ-ን-። -------------------- ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። 0
a--k---ni- k’-rubi iy-m------’ini‘-። a_________ k______ i____ z__________ a-i-o-u-i- k-i-u-i i-o-i z-t-’-n-‘-። ------------------------------------ ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u።
chiedere ሓቶታት ሓ___ ሓ-ታ- ---- ሓቶታት 0
ḥa-o-a-i ḥ_______ h-a-o-a-i --------- ḥatotati
Chiede spesso all’insegnante? ንመምህር ብዙሕ -- --ም-----? ን____ ብ__ ግ_ ዲ__ ት____ ን-ም-ር ብ-ሕ ግ- ዲ-ም ት-ቱ-? ---------------------- ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? 0
ni--mi-i-i -iz--̣- --z---ī-̱u-i ----a-uw-? n_________ b_____ g___ d_____ t________ n-m-m-h-r- b-z-h-i g-z- d-h-u-i t-h-a-u-o- ------------------------------------------ nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo?
No, non gli chiedo spesso. ኣ-ኮን-ን---ዙሕ-ግ----------። ኣ______ ብ__ ግ_ ኣ____ እ__ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ብ-ሕ ግ- ኣ-ሓ-ን እ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። 0
a-iko-ik--i፣ -i-uh-i-gi-ē a-i-̣--o-- -ye። a___________ b_____ g___ a________ i___ a-i-o-i-u-i- b-z-h-i g-z- a-i-̣-t-n- i-e- ----------------------------------------- ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye።
rispondere መልሲ መ__ መ-ሲ --- መልሲ 0
m-l--ī m_____ m-l-s- ------ melisī
Risponda, per favore. መ-- በ-ኹ-። መ__ በ____ መ-ሱ በ-ኹ-። --------- መልሱ በጃኹም። 0
m-l-s- -ej--̱-mi። m_____ b________ m-l-s- b-j-h-u-i- ----------------- melisu bejaẖumi።
Io rispondo. ኣ- -ምል-። ኣ_ እ____ ኣ- እ-ል-። -------- ኣነ እምልሽ። 0
an- i---is--። a__ i________ a-e i-i-i-h-። ------------- ane imilishi።
lavorare ሰ-ሕ ሰ__ ሰ-ሕ --- ሰራሕ 0
s---ḥi s_____ s-r-h-i ------- seraḥi
Lui sta lavorando? ን- ይ--ሕ--ዩ-ዘ-? ን_ ይ___ ድ_ ዘ__ ን- ይ-ር- ድ- ዘ-? -------------- ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? 0
ni------erih-i d--u--elo? n___ y_______ d___ z____ n-s- y-s-r-h-i d-y- z-l-? ------------------------- nisu yiseriḥi diyu zelo?
Sì, sta lavorando. እ-- --ር---ዩ ዘሎ። እ__ ይ___ እ_ ዘ__ እ-፣ ይ-ር- እ- ዘ-። --------------- እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። 0
i----yi-er-ḥi-i-u---l-። i___ y_______ i__ z____ i-e- y-s-r-h-i i-u z-l-። ------------------------ iwe፣ yiseriḥi iyu zelo።
venire ም--እ ም___ ም-ጽ- ---- ምምጽእ 0
mi-it--i’i m_________ m-m-t-’-’- ---------- mimits’i’i
Viene? ትመ- -ኹም? ት__ ዲ___ ት-ጹ ዲ-ም- -------- ትመጹ ዲኹም? 0
ti-------dīẖ-m-? t_______ d______ t-m-t-’- d-h-u-i- ----------------- timets’u dīẖumi?
Sì, veniamo subito. እ-- ንመ-እ--ሎና። እ__ ን___ ኣ___ እ-፣ ን-ጽ- ኣ-ና- ------------- እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። 0
iw-፣ nimet-’--i -lo-a። i___ n_________ a_____ i-e- n-m-t-’-’- a-o-a- ---------------------- iwe፣ nimets’i’i alona።
abitare ም--ጥ ም___ ም-ማ- ---- ምቕማጥ 0
m-ḵ’-m-t-i m_________ m-k-’-m-t-i ----------- miḵ’imat’i
Abita a Berlino? ኣብ-በ-ሊን -----ቕ-ጡ? ኣ_ በ___ ዲ__ ት____ ኣ- በ-ሊ- ዲ-ም ት-መ-? ----------------- ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? 0
abi-b-r-l-ni --ẖu-i t-ḵ-im-t--? a__ b_______ d_____ t__________ a-i b-r-l-n- d-h-u-i t-k-’-m-t-u- --------------------------------- abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u?
Sì, abito a Berlino. እ-፣ -ነ -ብ -----ዝቕ-ጥ። እ__ ኣ_ ኣ_ በ___ ዝ____ እ-፣ ኣ- ኣ- በ-ሊ- ዝ-መ-። -------------------- እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። 0
i-e፣-ane-ab- --r-l--- ---̱-i--t-i። i___ a__ a__ b_______ z__________ i-e- a-e a-i b-r-l-n- z-k-’-m-t-i- ---------------------------------- iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i።

Chi vuole parlare, deve scrivere!

Imparare le lingue straniere non è sempre facile! Parlare può essere piuttosto difficile, soprattutto all’inizio. Molti non osano neanche pronunciare una frase in un’altra lingua, perché hanno molta paura di sbagliare. Per queste persone, scrivere potrebbe essere la soluzione, perché chi vuole imparare a parlare bene una lingua, dovrebbe scrivere tanto. Scrivere aiuta a familiarizzare con la nuova lingua. I motivi sono tanti. Innanzitutto, scrivere non è come parlare; è un processo molto più complesso, in cui riflettiamo più a lungo prima di impiegare una parola. Il nostro cervello lavora in modo più intenso con una nuova lingua e, quando scriviamo, siamo molto più rilassati. Nessuno attende la nostra risposta e ciò contribuisce a ridurre la paura di esprimersi in un’altra lingua. Scrivere richiede ugualmente la creatività; si è più liberi e si gioca con le parole della lingua straniera. In definitiva, scrivere lascia più tempo per pensare e aiuta anche la memoria! Il grande vantaggio della scrittura è che permette una forma di distacco. Siamo noi stessi a valutare il nostro apprendimento e tutto ci appare più chiaro. Possiamo correggere i nostri errori e imparare a partire da essi. All’inizio, non ha importanza cosa scriviamo nella lingua straniera, mentre è essenziale formulare regolarmente delle frasi. Avere un pen-friend all’estero può aiutare molto a migliorare questa abilità. Poi, ci si potrà anche incontrare e mostrare quanti progressi si son fatti. Parlare risulterà molto più facile!