Taalgids

nl Boodschappen doen   »   px Fazer compras

51 [eenenvijftig]

Boodschappen doen

Boodschappen doen

51 [cinquenta e um]

Fazer compras

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Portugees (BR) Geluid meer
Ik wil naar de bibliotheek. E- ------ir-à-b--l--teca. E_ q____ i_ à b__________ E- q-e-o i- à b-b-i-t-c-. ------------------------- Eu quero ir à biblioteca. 0
Ik wil naar de boekhandel. E- -u--o ir p--a-à--i---r-a. E_ q____ i_ p___ à l________ E- q-e-o i- p-r- à l-v-a-i-. ---------------------------- Eu quero ir para à livraria. 0
Ik wil naar de krantenwinkel. E-----------a--quios--e. E_ q____ i_ a_ q________ E- q-e-o i- a- q-i-s-u-. ------------------------ Eu quero ir ao quiosque. 0
Ik wil een boek lenen. E- q--ro-pe-ar-u- l-v-- em-r--t--o. E_ q____ p____ u_ l____ e__________ E- q-e-o p-g-r u- l-v-o e-p-e-t-d-. ----------------------------------- Eu quero pegar um livro emprestado. 0
Ik wil een boek kopen. E----e---c-m--a- u--li-ro. E_ q____ c______ u_ l_____ E- q-e-o c-m-r-r u- l-v-o- -------------------------- Eu quero comprar um livro. 0
Ik wil een krant kopen. Eu ----o co-p--r--m -orn--. E_ q____ c______ u_ j______ E- q-e-o c-m-r-r u- j-r-a-. --------------------------- Eu quero comprar um jornal. 0
Ik wil naar de bibliotheek om een boek te lenen. Eu-qu-r---r-à --bl---e----a-- pegar um-l--ro empres-a--. E_ q____ i_ à b_________ p___ p____ u_ l____ e__________ E- q-e-o i- à b-b-i-t-c- p-r- p-g-r u- l-v-o e-p-e-t-d-. -------------------------------------------------------- Eu quero ir à biblioteca para pegar um livro emprestado. 0
Ik wil naar de boekhandel om een boek te kopen. Eu ---r---r à -i-ra--a -a-- compr----m---vro. E_ q____ i_ à l_______ p___ c______ u_ l_____ E- q-e-o i- à l-v-a-i- p-r- c-m-r-r u- l-v-o- --------------------------------------------- Eu quero ir à livraria para comprar um livro. 0
Ik wil naar de krantenwinkel om een krant te kopen. E- -uer- ir-ao--u-osq-e---r----m-ra--u- j---a-. E_ q____ i_ a_ q_______ p___ c______ u_ j______ E- q-e-o i- a- q-i-s-u- p-r- c-m-r-r u- j-r-a-. ----------------------------------------------- Eu quero ir ao quiosque para comprar um jornal. 0
Ik wil naar de opticien. Eu---ero -- ao---ul-st-. E_ q____ i_ a_ o________ E- q-e-o i- a- o-u-i-t-. ------------------------ Eu quero ir ao oculista. 0
Ik wil naar de supermarkt. E- ---r---- -o-s-per-er-ad-. E_ q____ i_ a_ s____________ E- q-e-o i- a- s-p-r-e-c-d-. ---------------------------- Eu quero ir ao supermercado. 0
Ik wil naar de bakker. E- -u--o i--ao pa--ir-. E_ q____ i_ a_ p_______ E- q-e-o i- a- p-d-i-o- ----------------------- Eu quero ir ao padeiro. 0
Ik wil een bril kopen. E----ero-comp--r -ns-ó---os. E_ q____ c______ u__ ó______ E- q-e-o c-m-r-r u-s ó-u-o-. ---------------------------- Eu quero comprar uns óculos. 0
Ik wil groenten en fruit kopen. Eu-q---o com--a- ----as-- l--umes. E_ q____ c______ f_____ e l_______ E- q-e-o c-m-r-r f-u-a- e l-g-m-s- ---------------------------------- Eu quero comprar frutas e legumes. 0
Ik wil broodjes en brood kopen. E--q-er---o----r ---in--s-- pã-. E_ q____ c______ b_______ e p___ E- q-e-o c-m-r-r b-l-n-a- e p-o- -------------------------------- Eu quero comprar bolinhas e pão. 0
Ik wil naar de opticiën om een bril te kopen. Eu que-o-ir--- oc-l-sta ---a c------ u---óc--o-. E_ q____ i_ a_ o_______ p___ c______ u__ ó______ E- q-e-o i- a- o-u-i-t- p-r- c-m-r-r u-s ó-u-o-. ------------------------------------------------ Eu quero ir ao oculista para comprar uns óculos. 0
Ik wil naar de supermarkt om groenten en fruit te kopen. E---u-ro -r--o s-p-rm-r--do -ar---ompr-----u--s-- le-u--s. E_ q____ i_ a_ s___________ p___ c______ f_____ e l_______ E- q-e-o i- a- s-p-r-e-c-d- p-r- c-m-r-r f-u-a- e l-g-m-s- ---------------------------------------------------------- Eu quero ir ao supermercado para comprar frutas e legumes. 0
Ik wil naar de bakker om broodjes en brood te kopen. Eu -uero -r ao ---------a--------a------n--s-e pão. E_ q____ i_ a_ p______ p___ c______ b_______ e p___ E- q-e-o i- a- p-d-i-o p-r- c-m-r-r b-l-n-a- e p-o- --------------------------------------------------- Eu quero ir ao padeiro para comprar bolinhas e pão. 0

Minderheidstalen binnen Europa

In Europa worden veel verschillende talen gesproken. De meeste van hen zijn Indo-Europese talen. Naast de grote nationale talen zijn er vele kleine talen. Dat zijn minderheidstalen. Minderheidstalen zijn anders dan de officiële talen. Het zijn geen dialecten. Ook de minderheidstalen zijn niet de talen van immigranten. Minderheidstalen zijn altijd als etnische talen bepaald. Dat wil zeggen dat het talen van bepaalde etnische groepen zijn. Europa heeft bijna elk land minderheidstalen. Dat zijn er ongeveer 40 talen in de Europese Unie. Sommige minderheidstalen worden in slechts één land gesproken. Hieronder valt bijvoorbeeld het Sorbisch in Duitsland. Het Romani echter spreken mensen in veel Europese landen. Minderheidstalen hebben een speciale status. Omdat ze door slechts een relatief kleine groep gesproken worden. Deze groepen kunnen zich niet veroorloven om hun eigen scholen op te bouwen. Ook is het voor hun moeilijk een eigen literatuur te publiceren. Vele minderheidstalen zijn dan ook met het uitsterven bedreigd. De Europese Unie wil de minderheidstalen beschermen. Omdat elke taal een belangrijk onderdeel van een cultuur of identiteit is. Sommige landen hebben geen staat en zullen alleen maar als een minderheid bestaan. Verscheidene programma's en projecten willen hun talen bevorderen. Zo zijn ze van plan om de cultuur van kleinere etnische groepen te behouden. Toch zal een aantal minderheidstalen snel verdwijnen. Hieronder valt het Livonisch dat in een provincie van Letland wordt gesproken. Ongeveer 20 personen zijn nog Livonische moedertaalsprekers. Dit is de Liv taal in het kleinste Europa ...
Wist je dat?
Het Urdu behoort tot de familie van de Indo-Iraanse talen. Het wordt in Pakistan en een aantal Indiase deelstaten gesproken. Het Urdu is de moedertaal van ongeveer 60 miljoen mensen. In Pakistan is het de nationale taal. In India wordt het als één van de 22 officiële talen van het land erkend. Met Hindi is Urdu zeer nauw verwant. Kortom, de twee talen zijn slechts twee sociolecten van het Hindoestaans. Dit is in de 13e eeuw ontstaan uit verschillende talen in het noorden van India. Urdu en Hindi worden nu als twee afzonderlijke talen beschouwd. De sprekers van deze talen kunnen gemakkelijk met elkaar communiceren. Wat duidelijk anders is zijn de tekensystemen. Urdu wordt met een variant van het Perzisch-Arabische alfabet geschreven, Hindi niet. Als literaire taal is Urdu van groot belang. Ook in grote filmproducties wordt het zeer vaak gebruikt. Leer Urdu, het is een sleutel tot de cultuur van Zuid-Azië!