Taalgids

nl Vragen – Verleden tijd 2   »   px Perguntas – passado 2

86 [zesentachtig]

Vragen – Verleden tijd 2

Vragen – Verleden tijd 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Portugees (BR) Geluid meer
Welke stropdas heb je gedragen? Q-e-grav--- -o-ê -so-? Q__ g______ v___ u____ Q-e g-a-a-a v-c- u-o-? ---------------------- Que gravata você usou? 0
Welke auto heb je gekocht? Q-e ca-ro--o-ê c-m--ou? Q__ c____ v___ c_______ Q-e c-r-o v-c- c-m-r-u- ----------------------- Que carro você comprou? 0
Op welke krant ben je geabonneerd? Q-e-jo---l --c-----i-o-? Q__ j_____ v___ a_______ Q-e j-r-a- v-c- a-s-n-u- ------------------------ Que jornal você assinou? 0
Wie heeft u gezien? Que--vo---viu? Q___ v___ v___ Q-e- v-c- v-u- -------------- Quem você viu? 0
Wie heeft u ontmoet? Q--m------e---n---u? Q___ v___ e_________ Q-e- v-c- e-c-n-r-u- -------------------- Quem você encontrou? 0
Wie heeft u herkend? Q--m-v-c---e-onhec--? Q___ v___ r__________ Q-e- v-c- r-c-n-e-e-? --------------------- Quem você reconheceu? 0
Wanneer bent u opgestaan? Qua-d--v-c- s--levantou? Q_____ v___ s_ l________ Q-a-d- v-c- s- l-v-n-o-? ------------------------ Quando você se levantou? 0
Wanneer bent u begonnen? Qu---o---cê-c----o-? Q_____ v___ c_______ Q-a-d- v-c- c-m-ç-u- -------------------- Quando você começou? 0
Wanneer bent u opgehouden? Qua-do--oc- t---i--u? Q_____ v___ t________ Q-a-d- v-c- t-r-i-o-? --------------------- Quando você terminou? 0
Waarom bent u wakker geworden? P-r--u- ----e--cordo-? P__ q__ é q__ a_______ P-r q-e é q-e a-o-d-u- ---------------------- Por que é que acordou? 0
Waarom bent u leraar geworden? Po--que-é -ue se-t--no---r-f-ss--? P__ q__ é q__ s_ t_____ p_________ P-r q-e é q-e s- t-r-o- p-o-e-s-r- ---------------------------------- Por que é que se tornou professor? 0
Waarom heeft u een taxi genomen? Por q-e ---ue pe-o--u- táxi? P__ q__ é q__ p____ u_ t____ P-r q-e é q-e p-g-u u- t-x-? ---------------------------- Por que é que pegou um táxi? 0
Waar bent u vandaan gekomen? D- ---e-vo-- ----? D_ o___ v___ v____ D- o-d- v-c- v-i-? ------------------ De onde você veio? 0
Waar bent u naartoe gegaan? P-r---n-e--o-- foi? P___ o___ v___ f___ P-r- o-d- v-c- f-i- ------------------- Para onde você foi? 0
Waar bent u geweest? On-- vo-- e--ev-? O___ v___ e______ O-d- v-c- e-t-v-? ----------------- Onde você esteve? 0
Wie heb je geholpen? A-qu-m--oc- ---dou? A q___ v___ a______ A q-e- v-c- a-u-o-? ------------------- A quem você ajudou? 0
Wie heb je geschreven? Pa-- q-e- v--- --c-----? P___ q___ v___ e________ P-r- q-e- v-c- e-c-e-e-? ------------------------ Para quem você escreveu? 0
Wie heb je geantwoord? P--a-q--m--ocê---spondeu? P___ q___ v___ r_________ P-r- q-e- v-c- r-s-o-d-u- ------------------------- Para quem você respondeu? 0

Tweetaligheid verbetert het horen

Mensen die twee talen spreken kunnen beter horen. Ze kunnen verschillende geluiden precies van elkaar onderscheiden. Dit het resultaat is uit een Amerikaans onderzoek gekomen. Onderzoekers hebben een aantal jongeren getest. Een deel van de testpersonen waren tweetalig. Deze jongeren spraken Engels en Spaans. Het andere deel sprak alleen Engels. De jongeren moesten naar een bepaalde lettergreep luisteren. Dat was de lettergreep "da". Ze behoorden tot geen van beide talen. De testpersonen konden de lettergrepen door een koptelefoon aanhoren. Daarbij werd hun hersenactiviteit met elektroden gemeten. Na deze test moesten de jongeren opnieuw naar de lettergreep luisteren. Deze keer werden echter veel storende geluiden gehoord. Het waren verschillende stemmen die zinnen zonder enige betekenis uitspraken. De tweetalige personen hadden een grote reactie op de lettergreep. Hun hersenen toonden een grote activiteit. Ze waren in staat om de lettergreep met en zonder geluid precies te herkennen. Bij de eentalige testpersonen gebeurde dat niet. Hun gehoor was niet zo goed als bij de tweetalige testpersonen. De onderzoekers waren verrast door het resultaat van het experiment. Tot nu toe was alleen bekend dat muzikanten een zeer goed gehoor hebben. Maar het lijkt erop dat tweetaligheid ook het gehoor traint. Tweetalige personen worden voortdurend met verschillende geluiden geconfronteerd. Daardoor moeten hun hersenen nieuwe vaardigheden te ontwikkelen. Het leert om de verschillende taalprikkels nauwkeurig te kunnen onderscheiden De onderzoekers zijn nu aan het testen hoe talen de hersenen kunnen beïnvloeden. Misschien profiteert het gehoor ook wel als ze talen gaan leren...