Taalgids

nl Winkels   »   de Geschäfte

53 [drieënvijftig]

Winkels

Winkels

53 [dreiundfünfzig]

Geschäfte

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Duits Geluid meer
Wij zoeken een sportwinkel. Wi--s-chen--i---port-eschäf-. W__ s_____ e__ S_____________ W-r s-c-e- e-n S-o-t-e-c-ä-t- ----------------------------- Wir suchen ein Sportgeschäft. 0
Wij zoeken een slagerij. Wi---uc--- e-ne F---sche---. W__ s_____ e___ F___________ W-r s-c-e- e-n- F-e-s-h-r-i- ---------------------------- Wir suchen eine Fleischerei. 0
Wij zoeken een apotheek. W-r su---n --ne A-oth---. W__ s_____ e___ A________ W-r s-c-e- e-n- A-o-h-k-. ------------------------- Wir suchen eine Apotheke. 0
Wij willen namelijk een voetbal kopen. Wir--ö-ht-- näm---- e--en -uß--l---au-en. W__ m______ n______ e____ F______ k______ W-r m-c-t-n n-m-i-h e-n-n F-ß-a-l k-u-e-. ----------------------------------------- Wir möchten nämlich einen Fußball kaufen. 0
Wij willen namelijk salami kopen. Wi--mö-h-e- ----ic---a-am- -au-en. W__ m______ n______ S_____ k______ W-r m-c-t-n n-m-i-h S-l-m- k-u-e-. ---------------------------------- Wir möchten nämlich Salami kaufen. 0
Wij willen namelijk medicijnen kopen. W-- ----ten----l-ch--edika-ente-ka-fen. W__ m______ n______ M__________ k______ W-r m-c-t-n n-m-i-h M-d-k-m-n-e k-u-e-. --------------------------------------- Wir möchten nämlich Medikamente kaufen. 0
Wij zoeken een sportwinkel om een voetbal te kopen. Wi- --c-en ei--S-o--ges---ft,--m ein-- -u-ball--u-kauf--. W__ s_____ e__ S_____________ u_ e____ F______ z_ k______ W-r s-c-e- e-n S-o-t-e-c-ä-t- u- e-n-n F-ß-a-l z- k-u-e-. --------------------------------------------------------- Wir suchen ein Sportgeschäft, um einen Fußball zu kaufen. 0
Wij zoeken een slagerij om salami te kopen. Wir--uche- ein--Fl--s-he-ei- -- -a-a-i z-----f--. W__ s_____ e___ F___________ u_ S_____ z_ k______ W-r s-c-e- e-n- F-e-s-h-r-i- u- S-l-m- z- k-u-e-. ------------------------------------------------- Wir suchen eine Fleischerei, um Salami zu kaufen. 0
Wij zoeken een apotheek om medicijnen te kopen. Wi--s-che- -i-- --othe-e,----Me----me--e zu-k-uf--. W__ s_____ e___ A________ u_ M__________ z_ k______ W-r s-c-e- e-n- A-o-h-k-, u- M-d-k-m-n-e z- k-u-e-. --------------------------------------------------- Wir suchen eine Apotheke, um Medikamente zu kaufen. 0
Ik zoek een juwelier. I-- ---he-ei-e--Ju-el--r. I__ s____ e____ J________ I-h s-c-e e-n-n J-w-l-e-. ------------------------- Ich suche einen Juwelier. 0
Ik zoek een fotowinkel. Ich--uche-ein F----e-c---t. I__ s____ e__ F____________ I-h s-c-e e-n F-t-g-s-h-f-. --------------------------- Ich suche ein Fotogeschäft. 0
Ik zoek een banketbakkerij. I-- su--e --ne --nd-t--e-. I__ s____ e___ K__________ I-h s-c-e e-n- K-n-i-o-e-. -------------------------- Ich suche eine Konditorei. 0
Ik ben namelijk van plan een ring te kopen. I-h ---e--ämlic- -o-, ein-n -ing--u--a--en. I__ h___ n______ v___ e____ R___ z_ k______ I-h h-b- n-m-i-h v-r- e-n-n R-n- z- k-u-e-. ------------------------------------------- Ich habe nämlich vor, einen Ring zu kaufen. 0
Ik ben namelijk van plan een filmpje te kopen. Ich -ab- -ä-l-ch -o-- ---e--F--- zu-------. I__ h___ n______ v___ e____ F___ z_ k______ I-h h-b- n-m-i-h v-r- e-n-n F-l- z- k-u-e-. ------------------------------------------- Ich habe nämlich vor, einen Film zu kaufen. 0
Ik ben namelijk van plan een taart te kopen. Ic--h-----ämlic- v-r- -i-e T--te z--k-u-en. I__ h___ n______ v___ e___ T____ z_ k______ I-h h-b- n-m-i-h v-r- e-n- T-r-e z- k-u-e-. ------------------------------------------- Ich habe nämlich vor, eine Torte zu kaufen. 0
Ik zoek een juwelier om een ring te kopen. I-h -uc-- -i-en -u-elier- u- ei----R--g zu---u-e-. I__ s____ e____ J________ u_ e____ R___ z_ k______ I-h s-c-e e-n-n J-w-l-e-, u- e-n-n R-n- z- k-u-e-. -------------------------------------------------- Ich suche einen Juwelier, um einen Ring zu kaufen. 0
Ik zoek een fotowinkel om een filmpje te kopen. I-----ch- e-- -ot----ch--t, um-e-nen -i-m zu -auf--. I__ s____ e__ F____________ u_ e____ F___ z_ k______ I-h s-c-e e-n F-t-g-s-h-f-, u- e-n-n F-l- z- k-u-e-. ---------------------------------------------------- Ich suche ein Fotogeschäft, um einen Film zu kaufen. 0
Ik zoek een banketbakkerij om een taart te kopen. I---s-ch---i---Ko--itore-- u--eine-Tor-- -u --ufen. I__ s____ e___ K__________ u_ e___ T____ z_ k______ I-h s-c-e e-n- K-n-i-o-e-, u- e-n- T-r-e z- k-u-e-. --------------------------------------------------- Ich suche eine Konditorei, um eine Torte zu kaufen. 0

Het veranderen van de taal = Verandering van de persoonlijkheid

Onze taal behoort ons toe. Het is een belangrijk onderdeel van onze persoonlijkheid. Vele mensen spreken echter meerdere talen. Betekent dit dat ze meerdere persoonlijkheden hebben? Onderzoekers geloven: Ja! Als we de taal wisselen dan gaan we onze persoonlijkheid veranderen. Dus met andere woorden, we gedragen ons anders. Tot deze conclusie zijn Amerikaanse wetenschappers gekomen. Ze hebben het gedrag van de tweetalige vrouwen bestudeerd. Deze vrouwen waren met Engels en Spaans opgegroeid. Ze wisten beide talen en culturen even goed. Niettemin was hun gedrag van de taal afhankelijk. Als ze Spaans gingen spreken waren de vrouwen meer zelfverzekerd. Ook voelden ze zich goed toen ze in hun omgeving Spaans spraken. Toen de vrouwen Engels spraken ging hun gedrag veranderen. Ze hadden minder zelfvertrouwen en vaak onzeker. Ook merkten de onderzoekers op dat vrouwen eenzamer waren. De taal die we spreken is van invloed op ons gedrag. De onderzoekers weten nog niet wat de reden hiervan is. Waarschijnlijk kunnen we ons richten op de culturele normen. Wij denken bij het spreken aan de cultuur waaruit de taal komt. Dit gebeurt allemaal automatisch. Daarom proberen we ons aan te passen aan de cultuur. We gedragen ons op een zodanige wijze zoals dat in de cultuur gebruikelijk is. In experimenten waren de Chinese sprekers zeer terughoudend. Toen zij Engels spraken was er meer openheid. Misschien veranderen wij ons gedrag met het oog op een betere integratie. We willen zo zijn als degene, waarmee wij gedachten lezen
Wist je dat?
Het Wit-Russisch is één van de Oost-Slavische talen. Het is de moedertaal van ongeveer acht miljoen mensen. Zij wonen voornamelijk in Wit-Rusland. Maar ook in Polen zijn er mensen die Wit-Russisch spreken. Wit-Russisch is nauw verwant met het Russisch en Oekraïens. Dit betekent dat deze drie talen zeer vergelijkbaar zijn. Ze zijn uit de gemeenschappelijke vooroudertaal Russisch voortgekomen. Toch zijn er enkele belangrijke verschillen. De Wit-Russische spelling is bijvoorbeeld erg fonetisch. Dit betekent dat de uitspraak van woorden de spelling bepaald. Deze eigenschap onderscheidt het Wit-Russisch met zijn twee familieleden. In het Wit-Russisch kunnen veel woorden gevonden worden die afkomstig zijn uit het Pools. Dat is met het Russisch niet het geval. De Wit-Russische grammatica is zeer vergelijkbaar met de grammatica van de andere Slavische talen. Wie deze taalfamilie leuk vindt, moet het Wit-Russisch zeker een kans geven!