Ordliste

nn Frukt og matvarer   »   px Frutas e alimentos

15 [femten]

Frukt og matvarer

Frukt og matvarer

15 [quinze]

Frutas e alimentos

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Portuguese (BR) Spel Meir
Eg har eit jordbær. Eu ---h- ---m-r-ng-. E_ t____ u_ m_______ E- t-n-o u- m-r-n-o- -------------------- Eu tenho um morango. 0
Eg har ein kiwi og ein melon. Eu -enho--- -i-i e u---elã-. E_ t____ u_ k___ e u_ m_____ E- t-n-o u- k-w- e u- m-l-o- ---------------------------- Eu tenho um kiwi e um melão. 0
Eg har ein appelsin og ein grapefrukt. Eu -e-ho-----l-ra--- - um- -------. E_ t____ u__ l______ e u__ t_______ E- t-n-o u-a l-r-n-a e u-a t-r-n-a- ----------------------------------- Eu tenho uma laranja e uma toranja. 0
Eg har eit eple og ein mango. E- --n-o u-a ma-ã-- um- man-a. E_ t____ u__ m___ e u__ m_____ E- t-n-o u-a m-ç- e u-a m-n-a- ------------------------------ Eu tenho uma maçã e uma manga. 0
Eg har ein banan og ein ananas. Eu t---- -m--ban--a - -m-a-a-ax-. E_ t____ u__ b_____ e u_ a_______ E- t-n-o u-a b-n-n- e u- a-a-a-i- --------------------------------- Eu tenho uma banana e um abacaxi. 0
Eg lagar fruktsalat. E--f------a-s---da d---r--as. E_ f___ u__ s_____ d_ f______ E- f-ç- u-a s-l-d- d- f-u-a-. ----------------------------- Eu faço uma salada de frutas. 0
Eg et eit rista brød. Eu --m- -------rada. E_ c___ u__ t_______ E- c-m- u-a t-r-a-a- -------------------- Eu como uma torrada. 0
Eg et rista brød med smør. Eu c--- u-a ---r-d- com-m----i-a. E_ c___ u__ t______ c__ m________ E- c-m- u-a t-r-a-a c-m m-n-e-g-. --------------------------------- Eu como uma torrada com manteiga. 0
Eg et rista brød med smør og syltetøy. Eu -o-------t----da-co- m-n-e-ga-- do-e. E_ c___ u__ t______ c__ m_______ e d____ E- c-m- u-a t-r-a-a c-m m-n-e-g- e d-c-. ---------------------------------------- Eu como uma torrada com manteiga e doce. 0
Eg et eit smørbrød. E--c--- um s-nd--ch-. E_ c___ u_ s_________ E- c-m- u- s-n-u-c-e- --------------------- Eu como um sanduíche. 0
Eg et eit smørbrød med margarin. E----mo--- sa-d-íc-e---- m-r-ari--. E_ c___ u_ s________ c__ m_________ E- c-m- u- s-n-u-c-e c-m m-r-a-i-a- ----------------------------------- Eu como um sanduíche com margarina. 0
Eg et eit smørbrød med margarin og tomat. Eu--om--u- ----u-ch---o- m-r----na---t--at-. E_ c___ u_ s________ c__ m________ e t______ E- c-m- u- s-n-u-c-e c-m m-r-a-i-a e t-m-t-. -------------------------------------------- Eu como um sanduíche com margarina e tomate. 0
Vi treng brød og ris. Nó--prec-sa-o- d- pã- - --r--. N__ p_________ d_ p__ e a_____ N-s p-e-i-a-o- d- p-o e a-r-z- ------------------------------ Nós precisamos de pão e arroz. 0
Vi treng fisk og biffar. N-- pr-c-s---s -e -e--e e--if--. N__ p_________ d_ p____ e b_____ N-s p-e-i-a-o- d- p-i-e e b-f-s- -------------------------------- Nós precisamos de peixe e bifes. 0
Vi treng pizza og spaghetti. Nós---ec-s--o---e piz---- --pargu-te. N__ p_________ d_ p____ e e__________ N-s p-e-i-a-o- d- p-z-a e e-p-r-u-t-. ------------------------------------- Nós precisamos de pizza e esparguete. 0
Kva meir treng vi? De q-- - --e----c---m-------? D_ q__ é q__ p_________ m____ D- q-e é q-e p-e-i-a-o- m-i-? ----------------------------- De que é que precisamos mais? 0
Vi treng gulrøter og tomatar til suppa. Nós--re--s-m-s----c----ra- e--oma-e--para --s-p-. N__ p_________ d_ c_______ e t______ p___ a s____ N-s p-e-i-a-o- d- c-n-u-a- e t-m-t-s p-r- a s-p-. ------------------------------------------------- Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. 0
Kor er det ein matbutikk? Onde -- u--s-p---e-----? O___ h_ u_ s____________ O-d- h- u- s-p-r-e-c-d-? ------------------------ Onde há um supermercado? 0

Media og språk

Språket vårt blir påverka av media. Særleg dei nye media har ei stor rolle. Gjennom SMS, e-post og nettprat har det utvikla seg eit eige språk. Dette mediespråket er sjølvsagt ulikt i kvart land. Nokre kjenneteikn finst likevel i alle mediespråk. Framfor alt er farten viktig for oss som brukarar. Sjølv om vi skriv, vil vi gjerne ha ein straks-kommunikasjon. Det tyder at vi snøggast råd vil utveksle informasjon. Altså simulerer vi ein ordentleg talesituasjon. Språket vårt har difor fått eit munnleg drag. Ord eller setningar blir særs ofte forkorta. Grammatikk- og teiknsetjingsreglar blir ofte oversette. Rettskrivinga vår blir friare, og preposisjonar manglar ofte heilt. Kjensler blir berre sjeldan uttrykte med ord i mediespråka. Her bruker vil heller såkalla smilefjes, emoticons. Det er symbol som skal vise kva vi føler. Det finst òg eigne kodar for SMS og slang for nettprat. Mediespråket er difor eit forenkla språk. Det blir brukt av dei fleste brukarane på liknande måte. Studiar viser at utdanning eller intellekt ikkje er viktig her. Særleg unge menneske bruker gjerne mediespråket. Kritikarar meiner at språket vårt er i fare. Vitskapen ser ikkje fullt så pessimistisk på fenomenet. Det er fordi born og unge godt forstår når dei må skrive korleis. Ekspertar trur at det nye mediespråket kan ha fleire fordelar. Av di det kan byggje opp språkkompetansen og kreativiteten til born. Og: Det blir skrive mykje meir i dag – ikkje brev, men epostar! Vi er glade for det!
Visste du?
Georgisk snakkes av om lag 4 millioner mennesker. Det Georgiske språket tilhører det Sør Kaukasiske språk. Det Georgiske Alfabet er skrevet på sitt eget system. Dette skrive systemet har 33 bokstaver. De har samme rekkefølge som det greske alfabetet. Det Georgiske skriftsystem stammer mest sannsynlig fra et Arameisk språk. Typisk for Georgisk er de mange konsonantene som henger sammen. Mange Georgiske ord er derfor veldig vanskelig å uttale for utlendinger. Grammatikken er ikke lett. Det inneholder mange elementer som ikke finnes i noe annet språk. Det Georgiske ordforråd forteller mye om historien til Kaukasus. Inneholder mange ord som er adoptert fra andre språk. Blant disse er Gresk, Persisk, Arabisk, Russisk og Tyrkisk. Men det spesielle med Georgisk er dens lange tradisjon. Georgisk er blant de eldste levende kulturspråk på jorden!