Guia de conversação

px No banco   »   lv Bankā

60 [sessenta]

No banco

No banco

60 [sešdesmit]

Bankā

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Letão Tocar mais
Eu quero abrir uma conta. E----lo---tv-rt kont-. E_ v____ a_____ k_____ E- v-l-s a-v-r- k-n-u- ---------------------- Es vēlos atvērt kontu. 0
Aqui está o meu passaporte. Te -- m--a pa--. T_ i_ m___ p____ T- i- m-n- p-s-. ---------------- Te ir mana pase. 0
E aqui está o meu endereço. Un-t---r--ana---r--e. U_ t_ i_ m___ a______ U- t- i- m-n- a-r-s-. --------------------- Un te ir mana adrese. 0
Eu quero depositar dinheiro na minha conta. Es-v--os-i-ma--ā- -a--u-sa-ā -----. E_ v____ i_______ n____ s___ k_____ E- v-l-s i-m-k-ā- n-u-u s-v- k-n-ā- ----------------------------------- Es vēlos iemaksāt naudu savā kontā. 0
Eu quero sacar dinheiro da minha conta. E- vēlos iz--mt -a--u--- ---- -ont-. E_ v____ i_____ n____ n_ s___ k_____ E- v-l-s i-ņ-m- n-u-u n- s-v- k-n-a- ------------------------------------ Es vēlos izņemt naudu no sava konta. 0
Eu quero ir buscar o extrato da conta. E--vē----s-ņ----kon-- izr-kst--. E_ v____ s_____ k____ i_________ E- v-l-s s-ņ-m- k-n-a i-r-k-t-s- -------------------------------- Es vēlos saņemt konta izrakstus. 0
Eu quero cobrar um cheque de viagem. E---ē--s----i-----eļoju-a---ku. E_ v____ i______ c_______ č____ E- v-l-s i-p-r-t c-ļ-j-m- č-k-. ------------------------------- Es vēlos izpirkt ceļojuma čeku. 0
Qual é a taxa? Cik--iela -r --ksa-p-r ---a-p--u-u? C__ l____ i_ m____ p__ p___________ C-k l-e-a i- m-k-a p-r p-k-l-o-u-u- ----------------------------------- Cik liela ir maksa par pakalpojumu? 0
Onde eu tenho que assinar? Ku---an-j-p----s-ās? K__ m__ j___________ K-r m-n j-p-r-k-t-s- -------------------- Kur man jāparakstās? 0
Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. E- gai-u p-r--dum- -o-V-ci---. E_ g____ p________ n_ V_______ E- g-i-u p-r-e-u-u n- V-c-j-s- ------------------------------ Es gaidu pārvedumu no Vācijas. 0
Aqui esta o número da minha conta. T--ir m-ns k--t---u-u-s. T_ i_ m___ k____ n______ T- i- m-n- k-n-a n-m-r-. ------------------------ Te ir mans konta numurs. 0
O dinheiro chegou? Vai-n-ud-----p-enā--si? V__ n____ i_ p_________ V-i n-u-a i- p-e-ā-u-i- ----------------------- Vai nauda ir pienākusi? 0
Gostaria de trocar este dinheiro. E- vēl-s sa-a--īt-š- naudu. E_ v____ s_______ š_ n_____ E- v-l-s s-m-i-ī- š- n-u-u- --------------------------- Es vēlos samainīt šo naudu. 0
Eu preciso de dólares americanos. Man -aja----- ---ār--. M__ v____ A__ d_______ M-n v-j-g A-V d-l-r-s- ---------------------- Man vajag ASV dolārus. 0
Por favor me dê notas pequenas. L-d-u--ie--di---ma-----du -ī--k-- -au--szī-ē-! L_____ i_______ m__ n____ s______ n___________ L-d-u- i-d-d-e- m-n n-u-u s-k-k-s n-u-a-z-m-s- ---------------------------------------------- Lūdzu, iedodiet man naudu sīkākās naudaszīmēs! 0
Aqui tem um banco 24 horas? V-i-t--i- b-n--mā--? V__ t_ i_ b_________ V-i t- i- b-n-o-ā-s- -------------------- Vai te ir bankomāts? 0
Quanto dinheiro se pode sacar? C-- da-dz n-uda- v---izņ-m-? C__ d____ n_____ v__ i______ C-k d-u-z n-u-a- v-r i-ņ-m-? ---------------------------- Cik daudz naudas var izņemt? 0
Quais os cartões de crédito que se podem usar? K--as kred-tkar-es d--? K____ k___________ d___ K-d-s k-e-ī-k-r-e- d-r- ----------------------- Kādas kredītkartes der? 0

Existirá uma Gramática Universal?

Quando aprendemos uma língua, aprendemos também a sua gramática. No caso das crianças a aprendizagem da língua materna ocorre automaticamente. Não se apercebem que o seu cérebro está aprendendo várias regras diferentes. Ainda assim, aprendem corretamente a sua língua materna, desde o início. Como existem muitas línguas existem também muitas gramáticas. Será que existe, no entanto, uma gramática universal? Esta questão tem ocupado os pesquisadores há muito tempo. Estudos recentes poderiam dar uma resposta. Pois os neurologistas fizeram uma descoberta interessante. Durante a experiência, os indivíduos tinham que aprender regras gramaticais. Estes indivíduos era estudantes de cursos de línguas. Estudavam japonês ou italiano. Metade das regras gramaticais foi inventada. Os indivíduos que participaram nesta experiência desconheciam este fato. Após a aprendizagem, os alunos foram confrontados com várias frases. Tinham que avaliar o grau de veracidade das várias frases. Enquanto estavam resolvendo esta tarefa, o seu cérebro foi analisado. Ou seja, os pesquisadores mediram a atividade cerebral. Assim conseguiam analisar o modo como o cérebro reagia às frases. E parece que o nosso cérebro conseguiu reconhecer as estruturas gramaticais. Durante o processamento linguístico, são ativadas determinadas áreas cerebrais. A área de Broca é uma delas. Está localizada no hemisfério esquerdo. Enquanto os alunos processavam as verdadeiras regras gramaticais, o hemisfério esquerdo esteve sempre muito ativo. Por outro lado, no caso das regras inventadas, a atividade cerebral diminuiu consideravelmente. Pode ser que todas as gramáticas possuam a mesma base. E assim seguiriam todas os mesmos princípios. E estes princípios seriam inatos...