Guia de conversação

px Atividades   »   lv Darbības

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [trīspadsmit]

Darbības

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Letão Tocar mais
O que faz a Marta? Ko --r---a---? K_ d___ M_____ K- d-r- M-r-a- -------------- Ko dara Marta? 0
Ela trabalha no escritório. V-ņ- -trād--bi----. V___ s_____ b______ V-ņ- s-r-d- b-r-j-. ------------------- Viņa strādā birojā. 0
Ela trabalha no computador. Viņ- s-rā-- ------t--a. V___ s_____ p__ d______ V-ņ- s-r-d- p-e d-t-r-. ----------------------- Viņa strādā pie datora. 0
Onde está Marta? K-r ir M-rta? K__ i_ M_____ K-r i- M-r-a- ------------- Kur ir Marta? 0
No cinema. Kino. K____ K-n-. ----- Kino. 0
Ela vê um filme. Viņa-sk-t----i-m-. V___ s_____ f_____ V-ņ- s-a-ā- f-l-u- ------------------ Viņa skatās filmu. 0
O que faz Pedro? Ko d--a-P---r--? K_ d___ P_______ K- d-r- P-t-r-s- ---------------- Ko dara Pēteris? 0
Ele estuda na universidade. Viņš-stud- -niversi--t-. V___ s____ u____________ V-ņ- s-u-ē u-i-e-s-t-t-. ------------------------ Viņš studē universitātē. 0
Ele estuda línguas. Vi-š --ud--va-oda-. V___ s____ v_______ V-ņ- s-u-ē v-l-d-s- ------------------- Viņš studē valodas. 0
Onde está o Pedro? Kur-ir--ēt---s? K__ i_ P_______ K-r i- P-t-r-s- --------------- Kur ir Pēteris? 0
No café. K-fe-nī-ā. K_________ K-f-j-ī-ā- ---------- Kafejnīcā. 0
Ele bebe café. V-ņ--d----k----u. V___ d___ k______ V-ņ- d-e- k-f-j-. ----------------- Viņš dzer kafiju. 0
Para onde eles gostam de ir? K--p-viņi ----rāt ie-? K___ v___ l______ i___ K-r- v-ņ- l-b-r-t i-t- ---------------------- Kurp viņi labprāt iet? 0
Ao concerto. U---o-ce-tu. U_ k________ U- k-n-e-t-. ------------ Uz koncertu. 0
Eles gostam de ouvir música. V-ņ---a--r-t--l-u--- -ū----. V___ l______ k______ m______ V-ņ- l-b-r-t k-a-s-s m-z-k-. ---------------------------- Viņi labprāt klausās mūziku. 0
Para onde eles não gostam de ir? K--p --ņ- -et n---bp---? K___ v___ i__ n_________ K-r- v-ņ- i-t n-l-b-r-t- ------------------------ Kurp viņi iet nelabprāt? 0
À discoteca. U---i-k--ē--. U_ d_________ U- d-s-o-ē-u- ------------- Uz diskotēku. 0
Eles não gostam de dançar. Viņ--de--------p-āt. V___ d___ n_________ V-ņ- d-j- n-l-b-r-t- -------------------- Viņi dejo nelabprāt. 0

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)