Και--υτή εί-αι η-δ-ε--υνσ-----.
Και αυτή είναι η διεύθυνσή μου.
Κ-ι α-τ- ε-ν-ι η δ-ε-θ-ν-ή μ-υ-
-------------------------------
Και αυτή είναι η διεύθυνσή μου. 0 Ka- --t- -ína--ē di-----nsḗ--ou.Kai autḗ eínai ē dieúthynsḗ mou.K-i a-t- e-n-i ē d-e-t-y-s- m-u---------------------------------Kai autḗ eínai ē dieúthynsḗ mou.
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт.
Eu quero sacar dinheiro da minha conta.
Θ---θ-λ--να--άνω -----ψ--α---τ-ν λ-γα-ι--μ---ου.
Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου.
Θ- ή-ε-α ν- κ-ν- α-ά-η-η α-ό τ-ν λ-γ-ρ-α-μ- μ-υ-
------------------------------------------------
Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου. 0 Th- ḗ-hela--a-k------á-ē-sē -pó -o--l---rias---m-u.Tha ḗthela na kánō análēpsē apó ton logariasmó mou.T-a ḗ-h-l- n- k-n- a-á-ē-s- a-ó t-n l-g-r-a-m- m-u----------------------------------------------------Tha ḗthela na kánō análēpsē apó ton logariasmó mou.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Eu quero sacar dinheiro da minha conta.
Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου.
Tha ḗthela na kánō análēpsē apó ton logariasmó mou.
Πού πρέπ---να-υπ-γ--ψ-;
Πού πρέπει να υπογράψω;
Π-ύ π-έ-ε- ν- υ-ο-ρ-ψ-;
-----------------------
Πού πρέπει να υπογράψω; 0 P-ú--r-p-i n- -p-gr--s-?Poú prépei na ypográpsō?P-ú p-é-e- n- y-o-r-p-ō-------------------------Poú prépei na ypográpsō?
Ο-ί-τ- - --ιθ-ός τ-- -----ι--μ------.
Ορίστε ο αριθμός του λογαριασμού μου.
Ο-ί-τ- ο α-ι-μ-ς τ-υ λ-γ-ρ-α-μ-ύ μ-υ-
-------------------------------------
Ορίστε ο αριθμός του λογαριασμού μου. 0 O----e-o-a-it-m-s t----o-ar---mo- -o-.Oríste o arithmós tou logariasmoú mou.O-í-t- o a-i-h-ó- t-u l-g-r-a-m-ú m-u---------------------------------------Oríste o arithmós tou logariasmoú mou.
Έ-ουν έρ-ει-τ--χ---α--;
Έχουν έρθει τα χρήματα;
Έ-ο-ν έ-θ-ι τ- χ-ή-α-α-
-----------------------
Έχουν έρθει τα χρήματα; 0 É--ou---r--e- -a c-r-m---?Échoun érthei ta chrḗmata?É-h-u- é-t-e- t- c-r-m-t-?--------------------------Échoun érthei ta chrḗmata?
Quando aprendemos uma língua, aprendemos também a sua gramática.
No caso das crianças a aprendizagem da língua materna ocorre automaticamente.
Não se apercebem que o seu cérebro está aprendendo várias regras diferentes.
Ainda assim, aprendem corretamente a sua língua materna, desde o início.
Como existem muitas línguas existem também muitas gramáticas.
Será que existe, no entanto, uma gramática universal?
Esta questão tem ocupado os pesquisadores há muito tempo.
Estudos recentes poderiam dar uma resposta.
Pois os neurologistas fizeram uma descoberta interessante.
Durante a experiência, os indivíduos tinham que aprender regras gramaticais.
Estes indivíduos era estudantes de cursos de línguas.
Estudavam japonês ou italiano.
Metade das regras gramaticais foi inventada.
Os indivíduos que participaram nesta experiência desconheciam este fato.
Após a aprendizagem, os alunos foram confrontados com várias frases.
Tinham que avaliar o grau de veracidade das várias frases.
Enquanto estavam resolvendo esta tarefa, o seu cérebro foi analisado.
Ou seja, os pesquisadores mediram a atividade cerebral.
Assim conseguiam analisar o modo como o cérebro reagia às frases.
E parece que o nosso cérebro conseguiu reconhecer as estruturas gramaticais.
Durante o processamento linguístico, são ativadas determinadas áreas cerebrais.
A área de Broca é uma delas.
Está localizada no hemisfério esquerdo.
Enquanto os alunos processavam as verdadeiras regras gramaticais, o hemisfério esquerdo esteve sempre muito ativo.
Por outro lado, no caso das regras inventadas, a atividade cerebral diminuiu consideravelmente.
Pode ser que todas as gramáticas possuam a mesma base.
E assim seguiriam todas os mesmos princípios.
E estes princípios seriam inatos...