Guia de conversação

px No banco   »   tr Bankada

60 [sessenta]

No banco

No banco

60 [altmış]

Bankada

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Turco Tocar mais
Eu quero abrir uma conta. Bir ---a- a--ır-a- ---i-or-m. B__ h____ a_______ i_________ B-r h-s-p a-t-r-a- i-t-y-r-m- ----------------------------- Bir hesap açtırmak istiyorum. 0
Aqui está o meu passaporte. İşte p-s-por--m. İ___ p__________ İ-t- p-s-p-r-u-. ---------------- İşte pasaportum. 0
E aqui está o meu endereço. Ve-işt---dresi-. V_ i___ a_______ V- i-t- a-r-s-m- ---------------- Ve işte adresim. 0
Eu quero depositar dinheiro na minha conta. He---ı----a---y-tır-a- i-tiyo-um. H_______ p___ y_______ i_________ H-s-b-m- p-r- y-t-r-a- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabıma para yatırmak istiyorum. 0
Eu quero sacar dinheiro da minha conta. He-abım--n-para-ç-k-ek is-------. H_________ p___ ç_____ i_________ H-s-b-m-a- p-r- ç-k-e- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabımdan para çekmek istiyorum. 0
Eu quero ir buscar o extrato da conta. He-a- -k---el--i---almak--sti-----. H____ e___________ a____ i_________ H-s-p e-s-r-l-r-n- a-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------------- Hesap ekstrelerini almak istiyorum. 0
Eu quero cobrar um cheque de viagem. S-----t -eki -ozd-r-----sti-o--m. S______ ç___ b________ i_________ S-y-h-t ç-k- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- --------------------------------- Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. 0
Qual é a taxa? Masra--ar---e ka-ar? M_________ n_ k_____ M-s-a-l-r- n- k-d-r- -------------------- Masrafları ne kadar? 0
Onde eu tenho que assinar? N---yi---za---am ---ek----? N_____ i________ g_________ N-r-y- i-z-l-m-m g-r-k-y-r- --------------------------- Nereyi imzalamam gerekiyor? 0
Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. A----y-’d-n--i--h----e--ek----r--. A__________ b__ h_____ b__________ A-m-n-a-d-n b-r h-v-l- b-k-i-o-u-. ---------------------------------- Almanya’dan bir havale bekliyorum. 0
Aqui esta o número da minha conta. H------u-ar-- b-rada. H____ n______ b______ H-s-p n-m-r-m b-r-d-. --------------------- Hesap numaram burada. 0
O dinheiro chegou? P--- g--d--m-? P___ g____ m__ P-r- g-l-i m-? -------------- Para geldi mi? 0
Gostaria de trocar este dinheiro. Bu pa-ay- -o-d--mak is-i----m. B_ p_____ b________ i_________ B- p-r-y- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------ Bu parayı bozdurmak istiyorum. 0
Eu preciso de dólares americanos. Ame--ka- d--a-ına ----y-cım ---. A_______ d_______ i________ v___ A-e-i-a- d-l-r-n- i-t-y-c-m v-r- -------------------------------- Amerikan dolarına ihtiyacım var. 0
Por favor me dê notas pequenas. Lüt-en--a---küçü--b-nkno--a----r---z. L_____ b___ k____ b_________ v_______ L-t-e- b-n- k-ç-k b-n-n-t-a- v-r-n-z- ------------------------------------- Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. 0
Aqui tem um banco 24 horas? Bu-ada ----pa---ma-ines----- mı? B_____ b__ p___ m_______ v__ m__ B-r-d- b-r p-r- m-k-n-s- v-r m-? -------------------------------- Burada bir para makinesi var mı? 0
Quanto dinheiro se pode sacar? Ne-kada- pa---ç--ile-i--r? N_ k____ p___ ç___________ N- k-d-r p-r- ç-k-l-b-l-r- -------------------------- Ne kadar para çekilebilir? 0
Quais os cartões de crédito que se podem usar? H--gi-k-edi ---tla-ı-----an-l-bi-i-? H____ k____ k_______ k______________ H-n-i k-e-i k-r-l-r- k-l-a-ı-a-i-i-? ------------------------------------ Hangi kredi kartları kullanılabilir? 0

Existirá uma Gramática Universal?

Quando aprendemos uma língua, aprendemos também a sua gramática. No caso das crianças a aprendizagem da língua materna ocorre automaticamente. Não se apercebem que o seu cérebro está aprendendo várias regras diferentes. Ainda assim, aprendem corretamente a sua língua materna, desde o início. Como existem muitas línguas existem também muitas gramáticas. Será que existe, no entanto, uma gramática universal? Esta questão tem ocupado os pesquisadores há muito tempo. Estudos recentes poderiam dar uma resposta. Pois os neurologistas fizeram uma descoberta interessante. Durante a experiência, os indivíduos tinham que aprender regras gramaticais. Estes indivíduos era estudantes de cursos de línguas. Estudavam japonês ou italiano. Metade das regras gramaticais foi inventada. Os indivíduos que participaram nesta experiência desconheciam este fato. Após a aprendizagem, os alunos foram confrontados com várias frases. Tinham que avaliar o grau de veracidade das várias frases. Enquanto estavam resolvendo esta tarefa, o seu cérebro foi analisado. Ou seja, os pesquisadores mediram a atividade cerebral. Assim conseguiam analisar o modo como o cérebro reagia às frases. E parece que o nosso cérebro conseguiu reconhecer as estruturas gramaticais. Durante o processamento linguístico, são ativadas determinadas áreas cerebrais. A área de Broca é uma delas. Está localizada no hemisfério esquerdo. Enquanto os alunos processavam as verdadeiras regras gramaticais, o hemisfério esquerdo esteve sempre muito ativo. Por outro lado, no caso das regras inventadas, a atividade cerebral diminuiu consideravelmente. Pode ser que todas as gramáticas possuam a mesma base. E assim seguiriam todas os mesmos princípios. E estes princípios seriam inatos...