বাক্যাংশ বই

bn কেনাকাটা   »   hr Kupovina

৫৪ [চুয়ান্ন]

কেনাকাটা

কেনাকাটা

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা ক্রোয়েশা খেলা আরও
আমি একটা উপহার কিনতে চাই ৷ Že-i--kup-t- pok-o-. Ž____ k_____ p______ Ž-l-m k-p-t- p-k-o-. -------------------- Želim kupiti poklon. 0
কিন্তু খুব বেশী দামের না ৷ A--,--i-ta pr----e skupo. A___ n____ p______ s_____ A-i- n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------- Ali, ništa previše skupo. 0
হয়ত একটা হাতব্যাগ? M-ž-- ru-nu -or---u? M____ r____ t_______ M-ž-a r-č-u t-r-i-u- -------------------- Možda ručnu torbicu? 0
আপনার কোন রং পছন্দ? Ko---b--u--el---? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite? 0
কালো, বাদামী বা সাদা? Cr--- s--đ--i-i bij-lu? C____ s____ i__ b______ C-n-, s-e-u i-i b-j-l-? ----------------------- Crnu, smeđu ili bijelu? 0
বড় না ছোট? V-l--u ili m-lu? V_____ i__ m____ V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu? 0
আমি কি এটা দেখতে পারি? M-gu----vid-e-i ovu? M___ l_ v______ o___ M-g- l- v-d-e-i o-u- -------------------- Mogu li vidjeti ovu? 0
এটা কি চামড়ার তৈরী? Je --------d ko-e? J_ l_ o__ o_ k____ J- l- o-a o- k-ž-? ------------------ Je li ona od kože? 0
নাকি এটা প্লাস্টিক দিয়ে তৈরী? Ili-je o---m--t--g-----ri--l-? I__ j_ o_ u_______ m__________ I-i j- o- u-j-t-o- m-t-r-j-l-? ------------------------------ Ili je od umjetnog materijala? 0
অবশ্যই, চামড়া দিয়ে তৈরী ৷ Na----o,-оd-ko--. N_______ о_ k____ N-r-v-o- о- k-ž-. ----------------- Naravno, оd kože. 0
এটা খুব ভাল মানের ৷ To--e p-s--n- -ob-a ---li--t-. T_ j_ p______ d____ k_________ T- j- p-s-b-o d-b-a k-a-i-e-a- ------------------------------ To je posebno dobra kvaliteta. 0
এবং ব্যাগটি সত্যিই খুব সঙ্গত দামের (সুলভ মূল্যের) ৷ A -i--na-ruč-e-to--ic- -e--tva--o-----l-na. A c_____ r____ t______ j_ s______ p________ A c-j-n- r-č-e t-r-i-e j- s-v-r-o p-v-l-n-. ------------------------------------------- A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. 0
এটা আমার পছন্দ ৷ S---a-mi-se. S____ m_ s__ S-i-a m- s-. ------------ Sviđa mi se. 0
আমি এটা নেব ৷ U-et -- j-. U___ ć_ j__ U-e- ć- j-. ----------- Uzet ću je. 0
যদি প্রয়োজন হয় তাহলে কি আমি এটা বদলাতে পারি? Mo-u-li-je------u-lno---mi---i-i? M___ l_ j_ e_________ z__________ M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-j-n-t-? --------------------------------- Mogu li je eventualno zamijeniti? 0
অবশ্যই ৷ Pod-a-um----a-se. P____________ s__ P-d-a-u-i-e-a s-. ----------------- Podrazumijeva se. 0
আমরা এটাকে উপহারের মত বেঁধে দেব ৷ U---ir----em--j- -ao-po-l--. U_______ ć___ j_ k__ p______ U-a-i-a- ć-m- j- k-o p-k-o-. ---------------------------- Upakirat ćemo jе kao poklon. 0
ক্যাশিয়ার ওখানে আছেন ৷ Tam--p--ko--- --ag-j-a. T___ p____ j_ b________ T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna. 0

কে কার ভাষা বোঝে?

বিশ্বে প্রায় ৭০০ কোটি লোক আছে। সবারই ভাষা আছে। কিন্তু সবার ভাষা এক না। তাই অন্য জাতির সাথে কথা বলতে হলে অবশ্যই আমাদের সে ভাষা শিখতে হবে। এটা অনেক কষ্টসাধ্য ব্যাপার। কিন্তু একই রকম কয়েকটি ভাষা রয়েছে। এই ভাষার মানুষেরা একে অন্যের ভাষা না শিখেও বুঝতে পারে। এই বিষয়টিকে বলে পারস্পরিক বোধগম্যতা। এটি দুই ধরণের হয়। প্রথমটি মৌখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা। এখানে ভাষাভাষীরা একে অন্যের মুখের ভাষা বুঝতে পারে। তারা একে অন্যের লেখা বুঝতে পারেনা। কারণ দুই ভাষার লেখার অক্ষর আলাদা। উদহারণস্বরূপ, হিন্দী ও উর্দু ভাষা। লৈখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা হল দ্বিতীয় ধরণ। এখানে অন্য ভাষার লেখা শুধু বোঝা যায়। কিন্তু মৌখিক ভাষা বোঝা যায় না। উচ্চারণের ভিন্নতা একমাত্র কারণ। উদহারণস্বরূপ, জার্মান ও ডাচ্ ভাষা। দুই ভাষায় বেশী সম্পৃক্ততা থাকলে উভয় ধরণই বিদ্যমান থাকে। অর্থ্যাৎ, এই দুই ভাষা মৌখিক ও লৈখিক দু’ভাবেই বোধগম্য। যেমন, রাশান ও ইউক্রেনিয়ান এবং থাই ও লাওয়েতিয়ান। কিন্তু পারস্পরিক বোধগম্যতায় কিছু অসমঞ্জস্য রয়েছে। এটা তখনই ঘটে যখন বিভিন্ন ক্ষেত্রের বোধগম্যতা বিভিন্ন রকম হয়। পর্তুগীজরা স্প্যানীশ ভাষা ভাল বোঝে কিন্তু স্প্যানীশরা পর্তুগীজভাষা ভাল বোঝে না। অস্ট্রিয়রা জার্মান ভাষা যতটা ভাল বুঝতে পারে, জার্মানরা অস্ট্রিয় ভাষা ততটা পারে না। এমন ক্ষেত্রে, বাঁধা হল উচ্চারণ ও উপভাষা। যে ব্যক্তি ভাল যোগাযোগ করতে চায় তাকে অবশ্যই নতুন কিছু শিখতে হবে...