বাক্যাংশ বই

bn কেনাকাটা   »   ro Cumpărături

৫৪ [চুয়ান্ন]

কেনাকাটা

কেনাকাটা

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা রোমানীয় খেলা আরও
আমি একটা উপহার কিনতে চাই ৷ Vre---s--c---ă- u- -a--u. V____ s_ c_____ u_ c_____ V-e-u s- c-m-ă- u- c-d-u- ------------------------- Vreau să cumpăr un cadou. 0
কিন্তু খুব বেশী দামের না ৷ D-r --mic --e--sc---. D__ n____ p___ s_____ D-r n-m-c p-e- s-u-p- --------------------- Dar nimic prea scump. 0
হয়ত একটা হাতব্যাগ? P-a-e o ----t-? P____ o g______ P-a-e o g-a-t-? --------------- Poate o geantă? 0
আপনার কোন রং পছন্দ? Ce---l-ar- d--iţ-? C_ c______ d______ C- c-l-a-e d-r-ţ-? ------------------ Ce culoare doriţi? 0
কালো, বাদামী বা সাদা? Negr-, mar- --- alb? N_____ m___ s__ a___ N-g-u- m-r- s-u a-b- -------------------- Negru, maro sau alb? 0
বড় না ছোট? Una----e sa- un----c-? U__ m___ s__ u__ m____ U-a m-r- s-u u-a m-c-? ---------------------- Una mare sau una mică? 0
আমি কি এটা দেখতে পারি? Po- --o-----p--ac---ta? P__ s__ v__ p_ a_______ P-t s-o v-d p- a-e-s-a- ----------------------- Pot s-o văd pe aceasta? 0
এটা কি চামড়ার তৈরী? Es-- din pi-le? E___ d__ p_____ E-t- d-n p-e-e- --------------- Este din piele? 0
নাকি এটা প্লাস্টিক দিয়ে তৈরী? S-u --t--d-n m--er--- sin-et--? S__ e___ d__ m_______ s________ S-u e-t- d-n m-t-r-a- s-n-e-i-? ------------------------------- Sau este din material sintetic? 0
অবশ্যই, চামড়া দিয়ে তৈরী ৷ Din piele- n-r-al. D__ p_____ n______ D-n p-e-e- n-r-a-. ------------------ Din piele, normal. 0
এটা খুব ভাল মানের ৷ E-te-o---li---e--e---bit de-bu--. E___ o c_______ d_______ d_ b____ E-t- o c-l-t-t- d-o-e-i- d- b-n-. --------------------------------- Este o calitate deosebit de bună. 0
এবং ব্যাগটি সত্যিই খুব সঙ্গত দামের (সুলভ মূল্যের) ৷ Ş--ge-n-- -h--- ---it--pre-u-. Ş_ g_____ c____ m_____ p______ Ş- g-a-t- c-i-r m-r-t- p-e-u-. ------------------------------ Şi geanta chiar merită preţul. 0
এটা আমার পছন্দ ৷ Ace-a î-i----c-. A____ î__ p_____ A-e-a î-i p-a-e- ---------------- Aceea îmi place. 0
আমি এটা নেব ৷ P- ac-e--o -au. P_ a____ o i___ P- a-e-a o i-u- --------------- Pe aceea o iau. 0
যদি প্রয়োজন হয় তাহলে কি আমি এটা বদলাতে পারি? O --t --entua- s---m-a? O p__ e_______ s_______ O p-t e-e-t-a- s-h-m-a- ----------------------- O pot eventual schimba? 0
অবশ্যই ৷ Bin-î-ţe---. B___________ B-n-î-ţ-l-s- ------------ Bineînţeles. 0
আমরা এটাকে উপহারের মত বেঁধে দেব ৷ O-----c----m---nt---c--ou. O î_________ p_____ c_____ O î-p-c-e-ă- p-n-r- c-d-u- -------------------------- O împachetăm pentru cadou. 0
ক্যাশিয়ার ওখানে আছেন ৷ Dinco-- es----a-i--ia. D______ e___ c________ D-n-o-o e-t- c-s-e-i-. ---------------------- Dincolo este casieria. 0

কে কার ভাষা বোঝে?

বিশ্বে প্রায় ৭০০ কোটি লোক আছে। সবারই ভাষা আছে। কিন্তু সবার ভাষা এক না। তাই অন্য জাতির সাথে কথা বলতে হলে অবশ্যই আমাদের সে ভাষা শিখতে হবে। এটা অনেক কষ্টসাধ্য ব্যাপার। কিন্তু একই রকম কয়েকটি ভাষা রয়েছে। এই ভাষার মানুষেরা একে অন্যের ভাষা না শিখেও বুঝতে পারে। এই বিষয়টিকে বলে পারস্পরিক বোধগম্যতা। এটি দুই ধরণের হয়। প্রথমটি মৌখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা। এখানে ভাষাভাষীরা একে অন্যের মুখের ভাষা বুঝতে পারে। তারা একে অন্যের লেখা বুঝতে পারেনা। কারণ দুই ভাষার লেখার অক্ষর আলাদা। উদহারণস্বরূপ, হিন্দী ও উর্দু ভাষা। লৈখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা হল দ্বিতীয় ধরণ। এখানে অন্য ভাষার লেখা শুধু বোঝা যায়। কিন্তু মৌখিক ভাষা বোঝা যায় না। উচ্চারণের ভিন্নতা একমাত্র কারণ। উদহারণস্বরূপ, জার্মান ও ডাচ্ ভাষা। দুই ভাষায় বেশী সম্পৃক্ততা থাকলে উভয় ধরণই বিদ্যমান থাকে। অর্থ্যাৎ, এই দুই ভাষা মৌখিক ও লৈখিক দু’ভাবেই বোধগম্য। যেমন, রাশান ও ইউক্রেনিয়ান এবং থাই ও লাওয়েতিয়ান। কিন্তু পারস্পরিক বোধগম্যতায় কিছু অসমঞ্জস্য রয়েছে। এটা তখনই ঘটে যখন বিভিন্ন ক্ষেত্রের বোধগম্যতা বিভিন্ন রকম হয়। পর্তুগীজরা স্প্যানীশ ভাষা ভাল বোঝে কিন্তু স্প্যানীশরা পর্তুগীজভাষা ভাল বোঝে না। অস্ট্রিয়রা জার্মান ভাষা যতটা ভাল বুঝতে পারে, জার্মানরা অস্ট্রিয় ভাষা ততটা পারে না। এমন ক্ষেত্রে, বাঁধা হল উচ্চারণ ও উপভাষা। যে ব্যক্তি ভাল যোগাযোগ করতে চায় তাকে অবশ্যই নতুন কিছু শিখতে হবে...