বাক্যাংশ বই

bn কেনাকাটা   »   fi Käydä ostoksilla

৫৪ [চুয়ান্ন]

কেনাকাটা

কেনাকাটা

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা ফিনিশ খেলা আরও
আমি একটা উপহার কিনতে চাই ৷ H---an o-t----ah--n. H_____ o____ l______ H-l-a- o-t-a l-h-a-. -------------------- Haluan ostaa lahjan. 0
কিন্তু খুব বেশী দামের না ৷ M-tt-----mi---n-l-i-n-ka--i-ta. M____ e_ m_____ l____ k________ M-t-a e- m-t-ä- l-i-n k-l-i-t-. ------------------------------- Mutta ei mitään liian kallista. 0
হয়ত একটা হাতব্যাগ? Ehkä-k---la-k-n? E___ k__________ E-k- k-s-l-u-u-? ---------------- Ehkä käsilaukun? 0
আপনার কোন রং পছন্দ? Min---v-r-sen-h-l-atte? M____ v______ h________ M-n-ä v-r-s-n h-l-a-t-? ----------------------- Minkä värisen haluatte? 0
কালো, বাদামী বা সাদা? Mustan---us--a----i-valk----n? M______ r______ v__ v_________ M-s-a-, r-s-e-n v-i v-l-o-s-n- ------------------------------ Mustan, ruskean vai valkoisen? 0
বড় না ছোট? I-on-va---ienen? I___ v__ p______ I-o- v-i p-e-e-? ---------------- Ison vai pienen? 0
আমি কি এটা দেখতে পারি? S----------ts-a-t--ä? S_______ k_____ t____ S-i-i-k- k-t-o- t-t-? --------------------- Saisinko katsoa tätä? 0
এটা কি চামড়ার তৈরী? O--o s--nahk-a? O___ s_ n______ O-k- s- n-h-a-? --------------- Onko se nahkaa? 0
নাকি এটা প্লাস্টিক দিয়ে তৈরী? Vai --ko -e-m-ovi-? V__ o___ s_ m______ V-i o-k- s- m-o-i-? ------------------- Vai onko se muovia? 0
অবশ্যই, চামড়া দিয়ে তৈরী ৷ Se--n ----e-ki- n-hkaa. S_ o_ t________ n______ S- o- t-e-e-k-n n-h-a-. ----------------------- Se on tietenkin nahkaa. 0
এটা খুব ভাল মানের ৷ Tä-- -n ----yis-n ---du--s. T___ o_ e________ l________ T-m- o- e-i-y-s-n l-a-u-a-. --------------------------- Tämä on erityisen laadukas. 0
এবং ব্যাগটি সত্যিই খুব সঙ্গত দামের (সুলভ মূল্যের) ৷ J- käs--a--k---n -i-e-----h---n------i---. J_ k_________ o_ o_______ h____ e_________ J- k-s-l-u-k- o- o-k-a-t- h-v-n e-u-l-n-n- ------------------------------------------ Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. 0
এটা আমার পছন্দ ৷ Pidä- t-st-. P____ t_____ P-d-n t-s-ä- ------------ Pidän tästä. 0
আমি এটা নেব ৷ O-a--t-mä-. O___ t_____ O-a- t-m-n- ----------- Otan tämän. 0
যদি প্রয়োজন হয় তাহলে কি আমি এটা বদলাতে পারি? V-in-- -ah----i----- v-i--a- -----? V_____ m____________ v______ t_____ V-i-k- m-h-o-l-s-s-i v-i-t-a t-m-n- ----------------------------------- Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? 0
অবশ্যই ৷ To-----i. T________ T-t-a-a-. --------- Tottakai. 0
আমরা এটাকে উপহারের মত বেঁধে দেব ৷ Pakk-am-----n-----a-ak---i-i-. P________ s__ l_______________ P-k-a-m-e s-n l-h-a-a-e-t-i-n- ------------------------------ Pakkaamme sen lahjapakettiiin. 0
ক্যাশিয়ার ওখানে আছেন ৷ Kas-- on--u--l-. K____ o_ t______ K-s-a o- t-o-l-. ---------------- Kassa on tuolla. 0

কে কার ভাষা বোঝে?

বিশ্বে প্রায় ৭০০ কোটি লোক আছে। সবারই ভাষা আছে। কিন্তু সবার ভাষা এক না। তাই অন্য জাতির সাথে কথা বলতে হলে অবশ্যই আমাদের সে ভাষা শিখতে হবে। এটা অনেক কষ্টসাধ্য ব্যাপার। কিন্তু একই রকম কয়েকটি ভাষা রয়েছে। এই ভাষার মানুষেরা একে অন্যের ভাষা না শিখেও বুঝতে পারে। এই বিষয়টিকে বলে পারস্পরিক বোধগম্যতা। এটি দুই ধরণের হয়। প্রথমটি মৌখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা। এখানে ভাষাভাষীরা একে অন্যের মুখের ভাষা বুঝতে পারে। তারা একে অন্যের লেখা বুঝতে পারেনা। কারণ দুই ভাষার লেখার অক্ষর আলাদা। উদহারণস্বরূপ, হিন্দী ও উর্দু ভাষা। লৈখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা হল দ্বিতীয় ধরণ। এখানে অন্য ভাষার লেখা শুধু বোঝা যায়। কিন্তু মৌখিক ভাষা বোঝা যায় না। উচ্চারণের ভিন্নতা একমাত্র কারণ। উদহারণস্বরূপ, জার্মান ও ডাচ্ ভাষা। দুই ভাষায় বেশী সম্পৃক্ততা থাকলে উভয় ধরণই বিদ্যমান থাকে। অর্থ্যাৎ, এই দুই ভাষা মৌখিক ও লৈখিক দু’ভাবেই বোধগম্য। যেমন, রাশান ও ইউক্রেনিয়ান এবং থাই ও লাওয়েতিয়ান। কিন্তু পারস্পরিক বোধগম্যতায় কিছু অসমঞ্জস্য রয়েছে। এটা তখনই ঘটে যখন বিভিন্ন ক্ষেত্রের বোধগম্যতা বিভিন্ন রকম হয়। পর্তুগীজরা স্প্যানীশ ভাষা ভাল বোঝে কিন্তু স্প্যানীশরা পর্তুগীজভাষা ভাল বোঝে না। অস্ট্রিয়রা জার্মান ভাষা যতটা ভাল বুঝতে পারে, জার্মানরা অস্ট্রিয় ভাষা ততটা পারে না। এমন ক্ষেত্রে, বাঁধা হল উচ্চারণ ও উপভাষা। যে ব্যক্তি ভাল যোগাযোগ করতে চায় তাকে অবশ্যই নতুন কিছু শিখতে হবে...