Sprachführer

de Arbeiten   »   ca Treballar

55 [fünfundfünfzig]

Arbeiten

Arbeiten

55 [cinquanta-cinc]

Treballar

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Katalanisch Hören Mehr
Was machen Sie beruflich? D- què--re--l---v-st-? D_ q__ t_______ v_____ D- q-è t-e-a-l- v-s-è- ---------------------- De què treballa vostè? 0
Mein Mann ist Arzt von Beruf. E---eu-m---t és metge. E_ m__ m____ é_ m_____ E- m-u m-r-t é- m-t-e- ---------------------- El meu marit és metge. 0
Ich arbeite halbtags als Krankenschwester. (--) -re-al-o c-m a in-e-m-ra-- ---ps-p----al. (___ t_______ c__ a i________ a t____ p_______ (-o- t-e-a-l- c-m a i-f-r-e-a a t-m-s p-r-i-l- ---------------------------------------------- (Jo) treballo com a infermera a temps parcial. 0
Bald bekommen wir Rente. Avi-t---s-j---l---m. A____ e__ j_________ A-i-t e-s j-b-l-r-m- -------------------- Aviat ens jubilarem. 0
Aber die Steuern sind hoch. P-r---l--impo---- --n alt-. P___ e__ i_______ s__ a____ P-r- e-s i-p-s-o- s-n a-t-. --------------------------- Però els impostos són alts. 0
Und die Krankenversicherung ist hoch. I --------r-n----e s---t-é--c---. I l____________ d_ s____ é_ c____ I l-a-s-g-r-n-a d- s-l-t é- c-r-. --------------------------------- I l’assegurança de salut és cara. 0
Was willst du einmal werden? Qu- v-l--fer de-gr--? Q__ v___ f__ d_ g____ Q-è v-l- f-r d- g-a-? --------------------- Què vols fer de gran? 0
Ich möchte Ingenieur werden. M-a--a----a--e- -ngin--r. M__________ s__ e________ M-a-r-d-r-a s-r e-g-n-e-. ------------------------- M’agradaria ser enginyer. 0
Ich will an der Universität studieren. (jo--vull -st--i-- - -- -----r-ita-. (___ v___ e_______ a l_ u___________ (-o- v-l- e-t-d-a- a l- u-i-e-s-t-t- ------------------------------------ (jo) vull estudiar a la universitat. 0
Ich bin Praktikant. S-- u--bec----/ --a-b-càr--. S__ u_ b_____ / u__ b_______ S-c u- b-c-r- / u-a b-c-r-a- ---------------------------- Sóc un becari / una becària. 0
Ich verdiene nicht viel. No ---ny--ga-re. N_ g_____ g_____ N- g-a-y- g-i-e- ---------------- No guanyo gaire. 0
Ich mache ein Praktikum im Ausland. Est---f-n- ---s-p-à-t---e- a-l’es-ra---r. E____ f___ u___ p_________ a l___________ E-t-c f-n- u-e- p-à-t-q-e- a l-e-t-a-g-r- ----------------------------------------- Estic fent unes pràctiques a l’estranger. 0
Das ist mein Chef. A----t -s e- -e- c-- --e- -eu j---. A_____ é_ e_ m__ c__ / e_ m__ j____ A-u-s- é- e- m-u c-p / e- m-u j-f-. ----------------------------------- Aquest és el meu cap / el meu jefe. 0
Ich habe nette Kollegen. Tinc---ns-c-m-any--d--f-ina. T___ b___ c_______ d_ f_____ T-n- b-n- c-m-a-y- d- f-i-a- ---------------------------- Tinc bons companys de feina. 0
Mittags gehen wir immer in die Kantine. Al-mi-d--, s----e--ne- a-la can-in-. A_ m______ s_____ a___ a l_ c_______ A- m-g-i-, s-m-r- a-e- a l- c-n-i-a- ------------------------------------ Al migdia, sempre anem a la cantina. 0
Ich suche eine Stelle. Es-----u--an- f-in-. E____ b______ f_____ E-t-c b-s-a-t f-i-a- -------------------- Estic buscant feina. 0
Ich bin schon ein Jahr arbeitslos. Esti---e--c-p-t -----e f--u- --y. E____ d________ d__ d_ f_ u_ a___ E-t-c d-s-c-p-t d-s d- f- u- a-y- --------------------------------- Estic desocupat des de fa un any. 0
In diesem Land gibt es zu viele Arbeitslose. Hi-h----s---d-s-cu--ts------ues---aí-. H_ h_ m____ d_________ e_ a_____ p____ H- h- m-s-a d-s-c-p-t- e- a-u-s- p-í-. -------------------------------------- Hi ha massa desocupats en aquest país. 0

Erinnerung braucht Sprache

An ihren ersten Schultag erinnern sich die meisten Menschen. Das was davor war, wissen sie jedoch nicht mehr. An unsere ersten Lebensjahre haben wir fast keine Erinnerung. Warum aber ist das so? Wieso erinnern wir uns nicht an das, was wir als Baby erlebt haben? Der Grund liegt in unserer Entwicklung. Sprache und Gedächtnis entwickeln sich etwa zur gleichen Zeit. Und um sich an etwas erinnern zu können, braucht der Mensch Sprache. Das heißt, er muss für das, was er erlebt, schon Worte haben. Wissenschaftler haben verschiedene Tests mit Kindern durchgeführt. Dabei machten sie eine interessante Entdeckung. Sobald Kinder sprechen lernen, vergessen sie all das, was davor war. Der Beginn der Sprache ist also auch der Beginn der Erinnerung. In den ersten drei Jahren ihres Lebens lernen Kinder sehr viel. Sie erleben jeden Tag neue Dinge. Auch machen sie in diesem Alter viele wichtige Erfahrungen. Trotzdem geht all das verloren. Psychologen bezeichnen dieses Phänomen als Infantile Amnesie. Nur die Dinge, die Kinder benennen können, bleiben. Persönliche Erlebnisse bewahrt das autobiographische Gedächtnis. Es funktioniert wie ein Tagebuch. In ihm wird all das gespeichert, was für unser Leben wichtig ist. So formt das autobiographische Gedächtnis auch unsere Identität. Seine Entwicklung hängt aber vom Erlernen der Muttersprache ab. Und nur durch unsere Sprache können wir unser Gedächtnis aktivieren. Die Dinge, die wir als Baby erleben, sind natürlich nicht wirklich weg. Sie sind irgendwo in unserem Gehirn gespeichert. Wir können sie aber nicht mehr abrufen… – wirklich schade, nicht wahr?
Wussten Sie das?
Das Armenische bildet einen eigenen Zweig innerhalb der indogermanischen Sprachfamilie. Armenisch ist eine der ältesten Kulturssprachen und wird von etwa 9 Millionen Menschen gesprochen. Nur ein Drittel davon lebt aber auch in Armenien. Ein Großteil der Sprecher ist heute in anderen Ländern zuhause. So gibt es in beispielweise in Russland und in den USA größere armenische Gemeinden. Unterschieden werden die folgenden Sprachformen: Altarmenisch, Ostarmenisch und Westarmenisch. Interessant ist, dass der armenische Wortschatz viele Ähnlichkeiten mit dem griechischen aufweist. Es könnte also sein, dass diese beiden Sprachen miteinander verwandt sind. Ansonsten finden sich im Vokabular viele Wörter, die ursprünglich aus iranischen Sprachen stammen. Geschrieben wird die Sprache mit einem eigenen Alphabet. Dieses wurde im 5. Jahrhundert entwickelt. Heute besteht es aus insgesamt 39 Buchstaben. Betont werden die Wörter im Armenischen meist auf der letzten Silbe. Die Grammatik kennt sieben verschieden Fälle. Dafür gibt es aber keine Genus-Unterscheidung.