Phrasebook

em Past tense 4   »   sq E shkuara 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [tetёdhjetёekatёr]

E shkuara 4

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Albanian Play More
to read lexoj l____ l-x-j ----- lexoj 0
I read. U-----m--exua-. U__ k__ l______ U-ё k-m l-x-a-. --------------- Unё kam lexuar. 0
I read the whole novel. E---m-l--u-r--ё-gj--h------n-n. E k__ l_____ t_ g_____ r_______ E k-m l-x-a- t- g-i-h- r-m-n-n- ------------------------------- E kam lexuar tё gjithё romanin. 0
to understand ku---j k_____ k-p-o- ------ kuptoj 0
I understood. Un----kam --pt---. U__ e k__ k_______ U-ё e k-m k-p-u-r- ------------------ Unё e kam kuptuar. 0
I understood the whole text. E-k-m--upt-ar -ё--ji--ё--e-s-in. E k__ k______ t_ g_____ t_______ E k-m k-p-u-r t- g-i-h- t-k-t-n- -------------------------------- E kam kuptuar tё gjithё tekstin. 0
to answer pёrg-i-j-m p_________ p-r-j-g-e- ---------- pёrgjigjem 0
I answered. U-- -am p---j-g--r. U__ j__ p__________ U-ё j-m p-r-j-g-u-. ------------------- Unё jam pёrgjigjur. 0
I answered all the questions. U---m pё---i-ju- t- gjit-a-pye-je-e. U j__ p_________ t_ g_____ p________ U j-m p-r-j-g-u- t- g-i-h- p-e-j-v-. ------------------------------------ U jam pёrgjigjur tё gjitha pyetjeve. 0
I know that – I knew that. E di –---k-- --tu-. E d_ – e k__ d_____ E d- – e k-m d-t-r- ------------------- E di – e kam ditur. 0
I write that – I wrote that. Un- --kru-j k-tё - ----m-sh-r-a------. U__ s______ k___ – e k__ s______ k____ U-ё s-k-u-j k-t- – e k-m s-k-u-r k-t-. -------------------------------------- Unё shkruaj kёtё – e kam shkruar kёtё. 0
I hear that – I heard that. E---gjo- -ё---- --t- e -am-dёg--a-. E d_____ k___ – k___ e k__ d_______ E d-g-o- k-t- – k-t- e k-m d-g-u-r- ----------------------------------- E dёgjoj kёtё – kёtё e kam dёgjuar. 0
I’ll get it – I got it. Unё --------ё-–-e ------r-ё ----. U__ m___ k___ – e k__ m____ k____ U-ё m-r- k-t- – e k-m m-r-ё k-t-. --------------------------------- Unё marr kёtё – e kam marrё kёtё. 0
I’ll bring that – I brought that. U---s-e-l----- – -nё------ ----lё kё-ё. U__ s____ k___ – u__ e k__ s_____ k____ U-ё s-e-l k-t- – u-ё e k-m s-e-l- k-t-. --------------------------------------- Unё sjell kёtё – unё e kam sjellё kёtё. 0
I’ll buy that – I bought that. U-ё-ble----tё-–----ё - -am -----. U__ b___ k___ – k___ e k__ b_____ U-ё b-e- k-t- – k-t- e k-m b-e-ё- --------------------------------- Unё blej kёtё – kёtё e kam blerё. 0
I expect that – I expected that. Unё e-pr---k-t--–-- k-----it-r k-t-. U__ e p___ k___ – e k__ p_____ k____ U-ё e p-e- k-t- – e k-m p-i-u- k-t-. ------------------------------------ Unё e pres kёtё – e kam pritur kёtё. 0
I’ll explain that – I explained that. U-ё s----goj ---ё –--ё-ё e-kam--h---g--r. U__ s_______ k___ – k___ e k__ s_________ U-ё s-p-e-o- k-t- – k-t- e k-m s-p-e-u-r- ----------------------------------------- Unё shpjegoj kёtё – kёtё e kam shpjeguar. 0
I know that – I knew that. U---- n--h-kё-- –-u-- k--- - --m ------. U__ e n___ k___ – u__ k___ e k__ n______ U-ё e n-o- k-t- – u-ё k-t- e k-m n-o-u-. ---------------------------------------- Unё e njoh kёtё – unё kёtё e kam njohur. 0

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…