Libro de frases

es En la estación de tren   »   pt Na estação

33 [treinta y tres]

En la estación de tren

En la estación de tren

33 [trinta e três]

Na estação

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español portugués (PT) Sonido más
¿Cuándo sale el próximo tren para Berlín? Quan-o é q-- --- -----x--- -ombo-o---ra--e-l-m? Q_____ é q__ s__ o p______ c______ p___ B______ Q-a-d- é q-e s-i o p-ó-i-o c-m-o-o p-r- B-r-i-? ----------------------------------------------- Quando é que sai o próximo comboio para Berlim? 0
¿Cuándo sale el próximo tren para París? Q-a--- - --e s------ró---o---mb-io p--a-P---s? Q_____ é q__ s__ o p______ c______ p___ P_____ Q-a-d- é q-e s-i o p-ó-i-o c-m-o-o p-r- P-r-s- ---------------------------------------------- Quando é que sai o próximo comboio para Paris? 0
¿Cuándo sale el próximo tren para Londres? Q-a-do - -ue sa- o -r--imo -----io p----Lon-r-s? Q_____ é q__ s__ o p______ c______ p___ L_______ Q-a-d- é q-e s-i o p-ó-i-o c-m-o-o p-r- L-n-r-s- ------------------------------------------------ Quando é que sai o próximo comboio para Londres? 0
¿A qué hora sale el tren que va a Varsovia? A---e -or-s-- --- p---e o-co-b-io -a-- Va-só-ia? A q__ h____ é q__ p____ o c______ p___ V________ A q-e h-r-s é q-e p-r-e o c-m-o-o p-r- V-r-ó-i-? ------------------------------------------------ A que horas é que parte o comboio para Varsóvia? 0
¿A qué hora sale el tren que va a Estocolmo? A--u- h-ras-é-qu- ---te-o-------o par------co-mo? A q__ h____ é q__ p____ o c______ p___ E_________ A q-e h-r-s é q-e p-r-e o c-m-o-o p-r- E-t-c-l-o- ------------------------------------------------- A que horas é que parte o comboio para Estocolmo? 0
¿A qué hora sale el tren que va a Budapest? A--u------s ----e p--t----comboi- -ar- -udap----? A q__ h____ é q__ p____ o c______ p___ B_________ A q-e h-r-s é q-e p-r-e o c-m-o-o p-r- B-d-p-s-e- ------------------------------------------------- A que horas é que parte o comboio para Budapeste? 0
Querría un billete a Madrid. Eu-q---i- u- --l-et- ---a M-----. E_ q_____ u_ b______ p___ M______ E- q-e-i- u- b-l-e-e p-r- M-d-i-. --------------------------------- Eu queria um bilhete para Madrid. 0
Querría un billete a Praga. E- qu-r-- -m--i-h-t- par--Pr--a. E_ q_____ u_ b______ p___ P_____ E- q-e-i- u- b-l-e-e p-r- P-a-a- -------------------------------- Eu queria um bilhete para Praga. 0
Querría un billete a Berna. E--que-ia -m-bi-hete-pa----er-a. E_ q_____ u_ b______ p___ B_____ E- q-e-i- u- b-l-e-e p-r- B-r-a- -------------------------------- Eu queria um bilhete para Berna. 0
¿A qué hora llega el tren a Viena? Qu---o - qu- - --mb-----h-ga-a V---a? Q_____ é q__ o c______ c____ a V_____ Q-a-d- é q-e o c-m-o-o c-e-a a V-e-a- ------------------------------------- Quando é que o comboio chega a Viena? 0
¿A qué hora llega el tren a Moscú? Q-ando-- que o -o--o-- -h--a - Mo-c---? Q_____ é q__ o c______ c____ a M_______ Q-a-d- é q-e o c-m-o-o c-e-a a M-s-o-o- --------------------------------------- Quando é que o comboio chega a Moscovo? 0
¿A qué hora llega el tren a Ámsterdam? Q-and--é -u- o-co-bo-o-c-e-- a--m-t-rdão? Q_____ é q__ o c______ c____ a A_________ Q-a-d- é q-e o c-m-o-o c-e-a a A-s-e-d-o- ----------------------------------------- Quando é que o comboio chega a Amsterdão? 0
¿Debo cambiar de tren? É prec--o -r-ca--de------i-? É p______ t_____ d_ c_______ É p-e-i-o t-o-a- d- c-m-o-o- ---------------------------- É preciso trocar de comboio? 0
¿De qué vía sale el tren? D---u--l-------r---- c--b---? D_ q__ l____ p____ o c_______ D- q-e l-n-a p-r-e o c-m-o-o- ----------------------------- De que linha parte o comboio? 0
¿Tiene coche-cama el tren? O ----oi- t-m-c-r----e--ca-a? O c______ t__ c______________ O c-m-o-o t-m c-r-u-g-m-c-m-? ----------------------------- O comboio tem carruagem-cama? 0
Querría un billete sólo de ida a Bruselas. E- s- -u-ro um bi-h--e -e -d- p--a---ux-la-. E_ s_ q____ u_ b______ d_ i__ p___ B________ E- s- q-e-o u- b-l-e-e d- i-a p-r- B-u-e-a-. -------------------------------------------- Eu só quero um bilhete de ida para Bruxelas. 0
Querría un billete de ida y vuelta a Copenhague. E- -ue-o--m bi-h----de-----a -a---C--enhag-. E_ q____ u_ b______ d_ v____ p___ C_________ E- q-e-o u- b-l-e-e d- v-l-a p-r- C-p-n-a-a- -------------------------------------------- Eu quero um bilhete de volta para Copenhaga. 0
¿Cuánto vale una plaza en el coche-cama? Q----o -u-------l-gar----c-r-u-----cama? Q_____ c____ u_ l____ n_ c______________ Q-a-t- c-s-a u- l-g-r n- c-r-u-g-m-c-m-? ---------------------------------------- Quanto custa um lugar na carruagem-cama? 0

El cambio lingüístico

El mundo en el que vivimos cambia diariamente. Nuestra lengua no puede quedarse estancada. Se desarrolla conjuntamente con nosotros, es dinámica. Este cambio afecta a todos los niveles de una lengua. Dicho de otra forma, se trata de una transformación que reviste distintos aspectos. El cambio fonológico afecta a la fonética de una lengua. El cambio semántico modifica los significados de las palabras. El cambio léxico supone una alteración en los diccionarios. El cambio gramatical transforma las estructuras gramaticales. Las razones de los cambios lingüísticos son múltiples. Con frecuencia existen motivos económicos. Las personas que hablan o escriben quieren ahorrar tiempo y esfuerzo. En ese caso optan por simplificar su lenguaje. También las innovaciones pueden propiciar el cambio lingüístico. Este caso es el que tiene lugar, por ejemplo, cuando se inventan cosas nuevas. Estas cosas necesitan un nombre: así surgen nuevas palabras. Por regla general los cambios lingüísticos no están programados. Responden a un proceso natural y muchas veces se producen de forma automática. Pero los hablantes también pueden modicar su lengua conscientemente. Lo hacen cuando quieren conseguir un efecto determinado. También la influencia de idiomas extranjeros estimula cambios en una lengua. Este fenómeno es particularmente significativo en una época de globalización. La lengua inglesa, sobre todo, influye en el resto de idiomas. En prácticamente cualquier lengua es posible hallar palabras inglesas. Se llaman anglicismos. Los cambios lingüísticos han sido criticados o temidos desde tiempos antiguos. Pero se trata de un signo positivo. Puesto que demuestra que nuestra lengua está viva-¡exactamente como nosotros!
¿Sabías?
El persa pertence a la familia de las lenguas iranias. Se habla principalmente en Irán, Afganistán y Tayikistán. Aunque también ocupa una posición relevante en otros países como Uzbekistán, Baréin, Irak y la India. Es el idioma nativo de aproximadamente 70 millones de personas, y lo hablan como segundo idioma unos 50 millones de personas. Se divide en diversos dialectos que varían en función de la región. En Irán, el dialecto de teherán es considerado como lengua oficial. También se enseña la escritura persa de manera oficial. Se trata de un sistema semiótico, el cual es una variación del alfabeto árabe. Carece de artículos y de géneros gramaticales. En el pasado, el persa fue uno de los idiomas más importantes de oriente. Cuando estudies persa, enseguida descubrirás su fascinante cultura. Además la literatura persa se encuentra entre las más importantes del mundo.