Libro de frases

es Deporte   »   fa ‫ورزش‬

49 [cuarenta y nueve]

Deporte

Deporte

‫49 [چهل و نه]‬

49 [che-hel-o-noh]

‫ورزش‬

[varzesh]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español persa Sonido más
¿Haces deporte? ‫تمرین م-‌کنی؟‬ ‫_____ م______ ‫-م-ی- م-‌-ن-؟- --------------- ‫تمرین می‌کنی؟‬ 0
t--rin-----n-? t_____ m______ t-m-i- m-k-n-? -------------- tamrin mikoni?
Si, necesito estar en movimiento. ‫ب-ه- من ب--د ت--ی- -اشت- با-م-‬ ‫____ م_ ب___ ت____ د____ ب_____ ‫-ل-، م- ب-ی- ت-ر-ن د-ش-ه ب-ش-.- -------------------------------- ‫بله، من باید تمرین داشته باشم.‬ 0
bal---man ----d ta-r---d--hte-b-s--m. b____ m__ b____ t_____ d_____ b______ b-l-, m-n b-y-d t-m-i- d-s-t- b-s-a-. ------------------------------------- bale, man bâyad tamrin dâshte bâsham.
(Yo) voy a un club deportivo. ‫من -ه--اشگ-ه --زش--می--و--‬ ‫__ ب_ ب_____ و____ م______ ‫-ن ب- ب-ش-ا- و-ز-ی م-‌-و-.- ---------------------------- ‫من به باشگاه ورزشی می‌روم.‬ 0
m-n--e ye- --s-gâh--v---e--- ------m. m__ b_ y__ b_______ v_______ m_______ m-n b- y-k b-s-g-h- v-r-e-h- m-r-v-m- ------------------------------------- man be yek bâshgâhe varzeshi miravam.
(Nosotros / nosotras) jugamos al fútbol. ‫م----تبا- -ا-- می-کن---‬ ‫__ ف_____ ب___ م_______ ‫-ا ف-ت-ا- ب-ز- م-‌-ن-م-‬ ------------------------- ‫ما فوتبال بازی می‌کنیم.‬ 0
m--------- bâzi -ik-nim. m_ f______ b___ m_______ m- f-o-b-l b-z- m-k-n-m- ------------------------ mâ footbâl bâzi mikonim.
A veces (nosotros / nosotras) nadamos. ‫--ه- -وقا- -ن--م--کن--.‬ ‫____ ا____ ش__ م_______ ‫-ا-ی ا-ق-ت ش-ا م-‌-ن-م-‬ ------------------------- ‫گاهی اوقات شنا می‌کنیم.‬ 0
gâ-i ogh----h-n--mik--im. g___ o____ s____ m_______ g-h- o-h-t s-e-â m-k-n-m- ------------------------- gâhi oghât shenâ mikonim.
O montamos en bicicleta. ‫یا ا-نک- --چ-خه-----ی م--ک----‬ ‫__ ا____ د_____ س____ م_______ ‫-ا ا-ن-ه د-چ-خ- س-ا-ی م-‌-ن-م-‬ -------------------------------- ‫یا اینکه دوچرخه سواری می‌کنیم.‬ 0
y--i- k- d-c-ar----savâ-i-m-k--i-. y_ i_ k_ d_______________ m_______ y- i- k- d-c-a-k-e-s-v-r- m-k-n-m- ---------------------------------- yâ in ke docharkhe-savâri mikonim.
Hay un estadio de fútbol en nuestra ciudad. ‫شه---ا----اس--دیو---و-بال د----‬ ‫___ م_ ی_ ا_______ ف_____ د_____ ‫-ه- م- ی- ا-ت-د-و- ف-ت-ا- د-ر-.- --------------------------------- ‫شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.‬ 0
dar sha--e -â-y-- -s-â--um- f-otbâ------d----a-. d__ s_____ m_ y__ e________ f______ v____ d_____ d-r s-a-r- m- y-k e-t-d-u-e f-o-b-l v-j-d d-r-d- ------------------------------------------------ dar shahre mâ yek estâdiume footbâl vojud dârad.
También hay una piscina con sauna. ‫------خر-ب- س-----م دا-د.‬ ‫__ ا____ ب_ س___ ه_ د_____ ‫-ک ا-ت-ر ب- س-ن- ه- د-ر-.- --------------------------- ‫یک استخر با سونا هم دارد.‬ 0
y-k -s--kh--b- s----ham ---ud -â---. y__ e______ b_ s___ h__ v____ d_____ y-k e-t-k-r b- s-n- h-m v-j-d d-r-d- ------------------------------------ yek estakhr bâ sonâ ham vojud dârad.
Y hay un campo de golf. ‫---ک-ز--ن --ف -م--------س-.‬ ‫_ ی_ ز___ گ__ ه_ ا____ ه____ ‫- ی- ز-ی- گ-ف ه- ا-ن-ا ه-ت-‬ ----------------------------- ‫و یک زمین گلف هم اینجا هست.‬ 0
va ye- zami-- g----ham--oj---d-r-d. v_ y__ z_____ g___ h__ v____ d_____ v- y-k z-m-n- g-l- h-m v-j-d d-r-d- ----------------------------------- va yek zamine golf ham vojud dârad.
¿Qué hay en la televisión? ‫ت-ویزی----ه-برنا-ه--- -ا-د؟‬ ‫________ چ_ ب_____ ا_ د_____ ‫-ل-ی-ی-ن چ- ب-ن-م- ا- د-ر-؟- ----------------------------- ‫تلویزیون چه برنامه ای دارد؟‬ 0
televi-io----- -arn-m----d-r--? t_________ c__ b________ d_____ t-l-v-z-o- c-e b-r-â-e-e d-r-d- ------------------------------- televizion che barnâme-e dârad?
En este momento hay un partido de fútbol. ‫-ل-ن -----ز- فو-با---- ----پخ--ا---‬ ‫____ ی_ ب___ ف_____ د_ ح__ پ__ ا____ ‫-ل-ن ی- ب-ز- ف-ت-ا- د- ح-ل پ-ش ا-ت-‬ ------------------------------------- ‫الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.‬ 0
a-----yek--âzi--e-f-o-bâl -a--h-le--akhsh -st. a____ y__ b______ f______ d__ h___ p_____ a___ a---n y-k b-z---e f-o-b-l d-r h-l- p-k-s- a-t- ---------------------------------------------- al-ân yek bâzi-ye footbâl dar hâle pakhsh ast.
El equipo alemán está jugando contra el inglés. ‫تی----م---د--م--بل تی- --گل-- -ا---می‌کن--‬ ‫___ آ____ د_ م____ ت__ ا_____ ب___ م______ ‫-ی- آ-م-ن د- م-ا-ل ت-م ا-گ-ی- ب-ز- م-‌-ن-.- -------------------------------------------- ‫تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی می‌کند.‬ 0
time-â--â- --r-m--hâbe-e-time-e-ge-is -â-i-mi--n--. t___ â____ d__ m________ t___ e______ b___ m_______ t-m- â-m-n d-r m-g-â-e-e t-m- e-g-l-s b-z- m-k-n-d- --------------------------------------------------- time âlmân dar moghâbele time engelis bâzi mikonad.
¿Quién está ganando? ‫-- -رند---ی‌-و-؟‬ ‫__ ب____ م______ ‫-ی ب-ن-ه م-‌-و-؟- ------------------ ‫کی برنده می‌شود؟‬ 0
c------- (-o--m --m--bara-d----sha-a-? c__ k___ (_____ t___ b______ m________ c-e k-s- (-o-â- t-m- b-r-n-e m-s-a-a-? -------------------------------------- che kasi (kodâm tim) barande mishavad?
No tengo ni idea. ‫ن--‌دا---‬ ‫_________ ‫-م-‌-ا-م-‬ ----------- ‫نمی‌دانم.‬ 0
nemidâ---. n_________ n-m-d-n-m- ---------- nemidânam.
En este momento están empatados. ‫--لا-ب--ی---ا-ی-ت-‬ ‫____ ب___ م________ ‫-ع-ا ب-ز- م-ا-ی-ت-‬ -------------------- ‫فعلا بازی مساویست.‬ 0
f---l-n ---i -o--v---. f______ b___ m________ f---l-n b-z- m-s-v-s-. ---------------------- fe-elan bâzi mosâvist.
El árbitro es de Bélgica. ‫-ا-- ا-ل--لژیک است.‬ ‫____ ا__ ب____ ا____ ‫-ا-ر ا-ل ب-ژ-ک ا-ت-‬ --------------------- ‫داور اهل بلژیک است.‬ 0
d--ar-az-belj-- a--. d____ a_ b_____ a___ d-v-r a- b-l-i- a-t- -------------------- dâvar az beljik ast.
Ahora hay un penalti. ‫-لان---ال-ی---.‬ ‫____ پ_____ ش___ ‫-ل-ن پ-ا-ت- ش-.- ----------------- ‫الان پنالتی شد.‬ 0
al-ân penâ-t- --o-. a____ p______ s____ a---n p-n-l-i s-o-. ------------------- al-ân penâlti shod.
¡Gol! ¡Uno a cero! ‫گل!--ک بر هی--‬ ‫___ ی_ ب_ ه____ ‫-ل- ی- ب- ه-چ-‬ ---------------- ‫گل! یک بر هیچ.‬ 0
go-!-y--------ich. g___ y__ b__ h____ g-l- y-k b-r h-c-. ------------------ gol! yek bar hich.

¡Solo las palabras fuertes sobreviven!

Las palabras que se usan poco cambián más que las palabras utilizadas con frecuencia. La explicación podría estar en las leyes de la evolución. Los genes comunes son los que menos cambian con el tiempo. Tienen una forma estable. ¡Lo mismo vale para las palabras! Un estudio investigó los verbos ingleses. Se compararon las formas actuales de los verbos con otras más antiguas. Los diez verbos más comunes del inglés son irregulares. La mayor parte del resto de verbos son regulares. Sin embargo, en la Edad Media los verbos eran en su mayoría irregulares. Así pues, los verbos irregulares que no se utilizaban mucho se convirtieron en verbos regulares. Dentro de 300 años al inglés apenas le quedarán verbos irregulares. Otras investigaciones, además, revelan que las lenguas son seleccionadas como si fueran genes. Los científicos han comparado palabras actuales de diferentes lenguas. Lo hicieron eligiendo palabras que se parecen y además significan los mismo. Un ejemplo: las palabras water, Wasser, vatten . estas palabras tienen la misma raíz, por eso se parecen. Como se trata de palabras importantes, se utilizan en cada lengua con mucha frecuencia. Así han podido conservar su forma- y seguir siendo similares hasta la actualidad. Las palabras sin una especial importancia cambian mucho más rápidamente. En ocasiones son directamente sustituidas por otras palabras. Por eso se diferencian las palabras poco frecuentes en los distntos idiomas. Por qué las palabras que se usan poco cambian no está todavía del todo claro. Es posible que, cuando se usan, se utilicen de forma incorrecta o se pronuncien mal. Algo así puede suceder porque los hablantes no las conocen demasiado bien. También puede ser que las palabras fundamentales tengan que ser siempre las mismas. Porque solo así queda asegurada en todo momento su correcta comprensión. Y las palabras están ahí para ser comprendidas…
¿Sabías?
El ucraniano pertenece a las lenguas eslavas orientales, por lo que está estrechamente relacionado con el ruso y el bielorruso. Lo hablan más de 40 millones de personas, así que es la tercera lengua eslava más hablada, por detrás del ruso y el polaco. El ucraniano se originó a finales del siglo XVIII a partir de la lengua vernacular. Entonces surgió un lenguaje escrito distinto, y con él llegó la literatura. Hoy en día existen diversos dialectos, los cuales están divididos en tres grupos principales. Su vocabulario, su sintaxis y su articulación recuerdan a otras lenguas eslavas. Esto ocurrió porque las lenguas eslavas empezaron a diferenciarse entre ellas relativamente tarde. Debido a la situación geográfica de Ukrania, existen muchas influencias del polaco y el ruso. Su gramática cuenta con siete casos, y los adjetivos determinan la relación que existe entre las personas y las cosas. Un hablante de ucraniano puede demostrar su actitud o mentalidad dependiendo de la forma en la que escoja las palabras. Otra rasgo característico del ucraniano es su sonido melódico. Si te gustan los idiomas melódicos, no lo dudes, ¡aprende ucraniano!