Libro de frases

es Deporte   »   zh 体育运动

49 [cuarenta y nueve]

Deporte

Deporte

49[四十九]

49 [Sìshíjiǔ]

体育运动

tǐyù yùndòng

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español chino (simplificado) Sonido más
¿Haces deporte? 你-做---运--吗 ? 你 做 体___ 吗 ? 你 做 体-运- 吗 ? ------------ 你 做 体育运动 吗 ? 0
nǐ zu---ǐy---ùn-ò-g --? n_ z__ t___ y______ m__ n- z-ò t-y- y-n-ò-g m-? ----------------------- nǐ zuò tǐyù yùndòng ma?
Si, necesito estar en movimiento. 是---我-------运动 。 是__ 我 需_ 运_ 运_ 。 是-, 我 需- 运- 运- 。 ---------------- 是啊, 我 需要 运动 运动 。 0
Shì a---ǒ ------yùndò-g-yùn-òng. S__ a_ w_ x____ y______ y_______ S-ì a- w- x-y-o y-n-ò-g y-n-ò-g- -------------------------------- Shì a, wǒ xūyào yùndòng yùndòng.
(Yo) voy a un club deportivo. 我 ---体育--部 。 我 参_ 体____ 。 我 参- 体-俱-部 。 ------------ 我 参加 体育俱乐部 。 0
Wǒ --nj---t-yù -ù-è--. W_ c_____ t___ j______ W- c-n-i- t-y- j-l-b-. ---------------------- Wǒ cānjiā tǐyù jùlèbù.
(Nosotros / nosotras) jugamos al fútbol. 我--- -球-。 我_ 踢 足_ 。 我- 踢 足- 。 --------- 我们 踢 足球 。 0
W-me- t--zú---. W____ t_ z_____ W-m-n t- z-q-ú- --------------- Wǒmen tī zúqiú.
A veces (nosotros / nosotras) nadamos. 我- -时候----。 我_ 有__ 游_ 。 我- 有-候 游- 。 ----------- 我们 有时候 游泳 。 0
Wǒm-------s---ò-----yǒn-. W____ y__ s_____ y_______ W-m-n y-u s-í-ò- y-u-ǒ-g- ------------------------- Wǒmen yǒu shíhòu yóuyǒng.
O montamos en bicicleta. 或者 -们 -自行--。 或_ 我_ 骑___ 。 或- 我- 骑-行- 。 ------------ 或者 我们 骑自行车 。 0
Hu-z-ě -ǒm-n -- -----gch-. H_____ w____ q_ z_________ H-ò-h- w-m-n q- z-x-n-c-ē- -------------------------- Huòzhě wǒmen qí zìxíngchē.
Hay un estadio de fútbol en nuestra ciudad. 在-我们 -- 城--里 有 一个 足-场 。 在 我_ 这_ 城_ 里 有 一_ 足__ 。 在 我- 这- 城- 里 有 一- 足-场 。 ----------------------- 在 我们 这个 城市 里 有 一个 足球场 。 0
Zài--ǒm-n zh-g- ---ng--- -i yǒu yī-g---ú-iú-hǎng. Z__ w____ z____ c_______ l_ y__ y_ g_ z__________ Z-i w-m-n z-è-e c-é-g-h- l- y-u y- g- z-q-ú-h-n-. ------------------------------------------------- Zài wǒmen zhège chéngshì li yǒu yī gè zúqiúchǎng.
También hay una piscina con sauna. 也有-带桑拿-的-游泳场-。 也_ 带____ 游__ 。 也- 带-拿-的 游-场 。 -------------- 也有 带桑拿浴的 游泳场 。 0
Y-y-- dài--ā-g----ù -e-y-uyǒng--h--g. Y____ d__ s_____ y_ d_ y______ c_____ Y-y-u d-i s-n-n- y- d- y-u-ǒ-g c-ǎ-g- ------------------------------------- Yěyǒu dài sāngná yù de yóuyǒng chǎng.
Y hay un campo de golf. 还--高尔----。 还_ 高____ 。 还- 高-夫-场 。 ---------- 还有 高尔夫球场 。 0
Há--yǒ- ---'-r-- q-ú--h-ng. H__ y__ g_______ q__ c_____ H-i y-u g-o-ě-f- q-ú c-ǎ-g- --------------------------- Hái yǒu gāo'ěrfū qiú chǎng.
¿Qué hay en la televisión? 电视上 --什--? 电__ 演 什_ ? 电-上 演 什- ? ---------- 电视上 演 什么 ? 0
D-àn-----h-ngy-- -hénm-? D______ s_______ s______ D-à-s-ì s-à-g-ǎ- s-é-m-? ------------------------ Diànshì shàngyǎn shénme?
En este momento hay un partido de fútbol. 正在-转播 -球赛 。 正_ 转_ 足__ 。 正- 转- 足-赛 。 ----------- 正在 转播 足球赛 。 0
Z---gzài -hu-n-ò z---- sà-. Z_______ z______ z____ s___ Z-è-g-à- z-u-n-ò z-q-ú s-i- --------------------------- Zhèngzài zhuǎnbò zúqiú sài.
El equipo alemán está jugando contra el inglés. 德国队-----队-。 德__ 对 英__ 。 德-队 对 英-队 。 ----------- 德国队 对 英国队 。 0
D-g-ó---ì -uì--īn---- --ì. D____ d__ d__ y______ d___ D-g-ó d-ì d-ì y-n-g-ó d-ì- -------------------------- Déguó duì duì yīngguó duì.
¿Quién está ganando? 谁 --- ? 谁 会 赢 ? 谁 会 赢 ? ------- 谁 会 赢 ? 0
Sh-í hu---í-g? S___ h__ y____ S-u- h-ì y-n-? -------------- Shuí huì yíng?
No tengo ni idea. 我----道 。 我 不 知_ 。 我 不 知- 。 -------- 我 不 知道 。 0
W---- z-īd--. W_ b_ z______ W- b- z-ī-à-. ------------- Wǒ bù zhīdào.
En este momento están empatados. 现--- 没-产- -果 。 现_ 还 没 产_ 结_ 。 现- 还 没 产- 结- 。 -------------- 现在 还 没 产生 结果 。 0
X--nz-- --- -éi-ch-nsh----j-ég--. X______ h__ m__ c________ j______ X-à-z-i h-i m-i c-ǎ-s-ē-g j-é-u-. --------------------------------- Xiànzài hái méi chǎnshēng jiéguǒ.
El árbitro es de Bélgica. 这- 裁判-来自 比利- 。 这_ 裁_ 来_ 比__ 。 这- 裁- 来- 比-时 。 -------------- 这个 裁判 来自 比利时 。 0
Zh--- cá--à- lá-z- -ǐ---hí. Z____ c_____ l____ b_______ Z-è-e c-i-à- l-i-ì b-l-s-í- --------------------------- Zhège cáipàn láizì bǐlìshí.
Ahora hay un penalti. 现在 -------。 现_ 要 点_ 了 。 现- 要 点- 了 。 ----------- 现在 要 点球 了 。 0
Xi-nz-i --o--ǎ- qiúle. X______ y______ q_____ X-à-z-i y-o-i-n q-ú-e- ---------------------- Xiànzài yàodiǎn qiúle.
¡Gol! ¡Uno a cero! 进- - ----! 进_ ! 1__ ! 进- ! 1-0 ! ---------- 进球 ! 1比0 ! 0
J-- q--!-- B---! J__ q___ 1 B_ 0_ J-n q-ú- 1 B- 0- ---------------- Jìn qiú! 1 Bǐ 0!

¡Solo las palabras fuertes sobreviven!

Las palabras que se usan poco cambián más que las palabras utilizadas con frecuencia. La explicación podría estar en las leyes de la evolución. Los genes comunes son los que menos cambian con el tiempo. Tienen una forma estable. ¡Lo mismo vale para las palabras! Un estudio investigó los verbos ingleses. Se compararon las formas actuales de los verbos con otras más antiguas. Los diez verbos más comunes del inglés son irregulares. La mayor parte del resto de verbos son regulares. Sin embargo, en la Edad Media los verbos eran en su mayoría irregulares. Así pues, los verbos irregulares que no se utilizaban mucho se convirtieron en verbos regulares. Dentro de 300 años al inglés apenas le quedarán verbos irregulares. Otras investigaciones, además, revelan que las lenguas son seleccionadas como si fueran genes. Los científicos han comparado palabras actuales de diferentes lenguas. Lo hicieron eligiendo palabras que se parecen y además significan los mismo. Un ejemplo: las palabras water, Wasser, vatten . estas palabras tienen la misma raíz, por eso se parecen. Como se trata de palabras importantes, se utilizan en cada lengua con mucha frecuencia. Así han podido conservar su forma- y seguir siendo similares hasta la actualidad. Las palabras sin una especial importancia cambian mucho más rápidamente. En ocasiones son directamente sustituidas por otras palabras. Por eso se diferencian las palabras poco frecuentes en los distntos idiomas. Por qué las palabras que se usan poco cambian no está todavía del todo claro. Es posible que, cuando se usan, se utilicen de forma incorrecta o se pronuncien mal. Algo así puede suceder porque los hablantes no las conocen demasiado bien. También puede ser que las palabras fundamentales tengan que ser siempre las mismas. Porque solo así queda asegurada en todo momento su correcta comprensión. Y las palabras están ahí para ser comprendidas…
¿Sabías?
El ucraniano pertenece a las lenguas eslavas orientales, por lo que está estrechamente relacionado con el ruso y el bielorruso. Lo hablan más de 40 millones de personas, así que es la tercera lengua eslava más hablada, por detrás del ruso y el polaco. El ucraniano se originó a finales del siglo XVIII a partir de la lengua vernacular. Entonces surgió un lenguaje escrito distinto, y con él llegó la literatura. Hoy en día existen diversos dialectos, los cuales están divididos en tres grupos principales. Su vocabulario, su sintaxis y su articulación recuerdan a otras lenguas eslavas. Esto ocurrió porque las lenguas eslavas empezaron a diferenciarse entre ellas relativamente tarde. Debido a la situación geográfica de Ukrania, existen muchas influencias del polaco y el ruso. Su gramática cuenta con siete casos, y los adjetivos determinan la relación que existe entre las personas y las cosas. Un hablante de ucraniano puede demostrar su actitud o mentalidad dependiendo de la forma en la que escoja las palabras. Otra rasgo característico del ucraniano es su sonido melódico. Si te gustan los idiomas melódicos, no lo dudes, ¡aprende ucraniano!