Guide de conversation

fr La famille   »   ps کورنۍ

2 [deux]

La famille

La famille

2 [ دوه ]

2 [ دوه ]

کورنۍ

[کورنۍ]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Pachtô Son Suite
le grand-père نی-ه ن___ ن-ک- ---- نیکه 0
nyka n___ n-k- ---- nyka
la grand-mère ن-ا ن__ ن-ا --- نیا 0
nyā n__ n-ā --- nyā
lui et elle هغه-او --ه ه__ ا_ ه__ ه-ه ا- ه-ه ---------- هغه او هغه 0
ه-ه----هغه ه__ ا_ ه__ ه-ه ا- ه-ه ---------- هغه او هغه
le père پ--ر پ___ پ-ا- ---- پلار 0
پل-ر پ___ پ-ا- ---- پلار
la mère مور م__ م-ر --- مور 0
مور م__ م-ر --- مور
lui et elle ه-- -- هغه ه__ ا_ ه__ ه-ه ا- ه-ه ---------- هغه او هغه 0
هغه--و-هغه ه__ ا_ ه__ ه-ه ا- ه-ه ---------- هغه او هغه
le fils ز-ی ز__ ز-ی --- زوی 0
زوی ز__ ز-ی --- زوی
la fille ل-ر ل__ ل-ر --- لور 0
لور ل__ ل-ر --- لور
lui et elle هغ--او-هغه ه__ ا_ ه__ ه-ه ا- ه-ه ---------- هغه او هغه 0
ه-ه -و--غه ه__ ا_ ه__ ه-ه ا- ه-ه ---------- هغه او هغه
le frère و-ور و___ و-و- ---- ورور 0
و-ور و___ و-و- ---- ورور
la sœur خور خ__ خ-ر --- خور 0
خ-ر خ__ خ-ر --- خور
lui et elle هغ- او---ه ه__ ا_ ه__ ه-ه ا- ه-ه ---------- هغه او هغه 0
ه-ه -و --ه ه__ ا_ ه__ ه-ه ا- ه-ه ---------- هغه او هغه
l’oncle تره ت__ ت-ه --- تره 0
ت-ه ت__ ت-ه --- تره
la tante ترور ت___ ت-و- ---- ترور 0
ت--ر ت___ ت-و- ---- ترور
lui et elle ه----و ه-ه ه__ ا_ ه__ ه-ه ا- ه-ه ---------- هغه او هغه 0
ه-- ا- هغه ه__ ا_ ه__ ه-ه ا- ه-ه ---------- هغه او هغه
Nous sommes une famille. موږ-ی-----رن- یو. م__ ی__ ک____ ی__ م-ږ ی-ه ک-ر-ۍ ی-. ----------------- موږ یوه کورنۍ یو. 0
م----و--ک--نۍ---. م__ ی__ ک____ ی__ م-ږ ی-ه ک-ر-ۍ ی-. ----------------- موږ یوه کورنۍ یو.
La famille n’est pas petite. کو-ن---و-ن- -ه-د-. ک____ ک____ ن_ د__ ک-ر-ۍ ک-چ-ۍ ن- د-. ------------------ کورنۍ کوچنۍ نه ده. 0
ک---- ک-چن- -ه---. ک____ ک____ ن_ د__ ک-ر-ۍ ک-چ-ۍ ن- د-. ------------------ کورنۍ کوچنۍ نه ده.
La famille est grande. کورنۍ لوی----. ک____ ل___ د__ ک-ر-ۍ ل-ی- د-. -------------- کورنۍ لویه ده. 0
کو-نۍ لو---د-. ک____ ل___ د__ ک-ر-ۍ ل-ی- د-. -------------- کورنۍ لویه ده.

Parlons-nous tous ‘l'Afrique’ ?

Nous n'avons pas tous déjà été en Afrique. Mais il se pourrait que chaque langue y ait déjà été ! C'est du moins ce que croient certains scientifiques. D'après eux, l'origine de toutes les langues se situe en Afrique. De là, elles se sont répandues dans le monde entier. Il existe en tout plus de 6000 langues différentes. Mais elles sont censées avoir une racine commune africaine. Des chercheurs ont comparé les phonèmes des langues les uns avec les autres. Les phonèmes sont les plus petites unités sonores distinctives du langage. Lorsqu'un phonème change, alors le sens du mot change. Voici un exemple issu de la langue anglaise à titre d'illustration. En anglais, les mots dip et t ip désignent deux choses différentes. Donc /d/ et /t/ sont, en anglais, deux phonèmes différents. C'est dans les langues africaines qu'on rencontre la plus grande diversité de sons. Mais elle diminue de façon d'autant plus significative que l'on s'éloigne de l'Afrique. Et c'est justement en ce point que les scientifiques voient la justification de leur thèse. Car les populations qui s'étendent s'uniformisent. La diversité génétique diminue aux frontières extérieures. Cela est dû au fait que le nombre des ‘colons’ lui aussi diminue. Moins il y a de gènes à émigrer, plus une population s'uniformise. Les possibilités de combinaisons de gènes s'amenuisent. C'est ainsi que les membres d'une population émigrée se ressemblent. Les scientifiques nomment cela l'effet fondateur. Lorsque les hommes quittèrent l'Afrique, ils emmenèrent leur langue avec eux. Un petit nombre de colons a peu de phonèmes dans ses bagages. Ainsi, les langues s'uniformisent au fil du temps. Il semble prouvé que l'homo sapiens soit originaire d'Afrique. Nous sommes curieux de savoir s'il en est de même pour son langage…
Le saviez-vous ?
La langue arabe fait partie des langues les plus importantes du monde. Plus de 300 millions de personnes parlent l'arabe dans plus de 20 pays. Cette langue afro-asiatique est née il y a plusieurs milliers d'années. Si elle n'était parlée au départ que dans la péninsule arabique, elle s'est ensuite largement répandue. L'arabe parlé est très différent de la langue arabe soutenue. Il existe aussi de nombreux dialectes arabes. Les locuteurs de différents dialectes ne se comprennent souvent pas du tout entre eux. L'arabe classique n'est pratiquement plus parlé aujourd'hui. On le trouve essentiellement sous sa forme écrite. L'intérêt porté à l'arabe a beaucoup progressé ces dernières années. C'est particulièrement l'écriture arabe qui fascine beaucoup de gens. Elle s'écrit de droite à gauche. Quand on veut apprendre l'arabe, il faut respecter des étapes précises. D'abord la prononciation, puis la grammaire, puis l'écriture… Celui qui s'y tiendra prendra assurément beaucoup de plaisir à apprendre cette langue.