Guide de conversation

fr En route   »   ps په لاره کې

37 [trente-sept]

En route

En route

37 [ اوه دېرش ]

37 [ اوه دېرش ]

په لاره کې

[pa lāra kê]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Pachtô Son Suite
Il va en moto. هغه-مو-رس--ک-----ي. ه__ م________ چ____ ه-ه م-ټ-س-ی-ل چ-و-. ------------------- هغه موټرسایکل چلوي. 0
هغ- م--رسایکل--لو-. ه__ م________ چ____ ه-ه م-ټ-س-ی-ل چ-و-. ------------------- هغه موټرسایکل چلوي.
Il va à bicyclette. هغه-خ-- --ټ---یک--چلوي. ه__ خ__ م________ چ____ ه-ه خ-ل م-ټ-س-ی-ل چ-و-. ----------------------- هغه خپل موټرسایکل چلوي. 0
ه----پ--مو-رسایک--چلو-. ه__ خ__ م________ چ____ ه-ه خ-ل م-ټ-س-ی-ل چ-و-. ----------------------- هغه خپل موټرسایکل چلوي.
Il va à pied. ه-ه -ر-ي. ه__ ګ____ ه-ه ګ-ځ-. --------- هغه ګرځي. 0
هغ- ګرځي. ه__ ګ____ ه-ه ګ-ځ-. --------- هغه ګرځي.
Il va en bateau. هغه-- ------ه -اس----ي. ه__ د ک___ پ_ و____ ځ__ ه-ه د ک-ت- پ- و-س-ه ځ-. ----------------------- هغه د کښتۍ په واسطه ځي. 0
ه-------ت---ه---سطه -ي. ه__ د ک___ پ_ و____ ځ__ ه-ه د ک-ت- پ- و-س-ه ځ-. ----------------------- هغه د کښتۍ په واسطه ځي.
Il va en barque. هغ--- ---ۍ -ه و--طه-ځي. ه__ د ک___ پ_ و____ ځ__ ه-ه د ک-ت- پ- و-س-ه ځ-. ----------------------- هغه د کښتۍ په واسطه ځي. 0
هغه-- کښتۍ پ--وا------. ه__ د ک___ پ_ و____ ځ__ ه-ه د ک-ت- پ- و-س-ه ځ-. ----------------------- هغه د کښتۍ په واسطه ځي.
Il nage. ه----ا--و--ه-. ه__ ل____ و___ ه-ه ل-م-و و-ي- -------------- هغه لامبو وهي. 0
هغ- -ا-----ه-. ه__ ل____ و___ ه-ه ل-م-و و-ي- -------------- هغه لامبو وهي.
Est-ce que c’est dangereux ici ? دلت---طرن---دی؟ د___ خ_____ د__ د-ت- خ-ر-ا- د-؟ --------------- دلته خطرناک دی؟ 0
dlt---trn----y d___ ǩ_____ d_ d-t- ǩ-r-ā- d- -------------- dlta ǩtrnāk dy
Est-ce que c’est dangereux de faire seul de l’auto-stop ? ایا--ا-خ-ر-اکه--ه چ----از- -فٹ --رت- ک-ئ؟ ا__ د_ خ______ د_ چ_ ی____ ل__ پ____ ک___ ا-ا د- خ-ر-ا-ه د- چ- ی-ا-ې ل-ٹ پ-ر-ه ک-ئ- ----------------------------------------- ایا دا خطرناکه ده چې یوازې لفٹ پورته کړئ؟ 0
ā-ā -- ---n------ çê----z- -- po-t--kṟ ā__ d_ ǩ______ d_ ç_ y____ l_ p____ k_ ā-ā d- ǩ-r-ā-a d- ç- y-ā-ê l- p-r-a k- -------------------------------------- āyā dā ǩtrnāka da çê yoāzê lf porta kṟ
Est-ce que c’est dangereux de se promener la nuit ? ای- د- ------- د---ې-د شپې-س-ر-ته-ل-ړ-ش-؟ ا__ د_ خ______ د_ چ_ د ش__ س__ ت_ ل__ ش__ ا-ا د- خ-ر-ا-ه د- چ- د ش-ې س-ر ت- ل-ړ ش-؟ ----------------------------------------- ایا دا خطرناکه ده چې د شپې سیر ته لاړ شئ؟ 0
ا-ا دا خطرناکه د--چې د -پ- س-- -- لاړ ش-؟ ا__ د_ خ______ د_ چ_ د ش__ س__ ت_ ل__ ش__ ا-ا د- خ-ر-ا-ه د- چ- د ش-ې س-ر ت- ل-ړ ش-؟ ----------------------------------------- ایا دا خطرناکه ده چې د شپې سیر ته لاړ شئ؟
Nous nous sommes trompés de chemin. م-ږ و-- --. م__ و__ ش__ م-ږ و-ک ش-. ----------- موږ ورک شو. 0
م-ږ -ر- شو. م__ و__ ش__ م-ږ و-ک ش-. ----------- موږ ورک شو.
Nous sommes sur le mauvais chemin. م-ږ--- غ-طه-ل-ر -و-ن یو. م__ پ_ غ___ ل__ ر___ ی__ م-ږ پ- غ-ط- ل-ر ر-ا- ی-. ------------------------ موږ په غلطه لار روان یو. 0
مو------لطه--ار ر--- ی-. م__ پ_ غ___ ل__ ر___ ی__ م-ږ پ- غ-ط- ل-ر ر-ا- ی-. ------------------------ موږ په غلطه لار روان یو.
Nous devons faire demi-tour. موږ -یر---و--س لاړ -و-. م__ ب____ و___ ل__ ش_ . م-ږ ب-ر-ه و-پ- ل-ړ ش- . ----------------------- موږ بیرته واپس لاړ شو . 0
mo--by--a o--- --ṟ -o m__ b____ o___ l__ š_ m-g b-r-a o-p- l-ṟ š- --------------------- mog byrta oāps lāṟ šo
Où peut-on se garer ? د--- چیر-ه پا-- -و----ئ؟ د___ چ____ پ___ ک___ ش__ د-ت- چ-ر-ه پ-ر- ک-ل- ش-؟ ------------------------- دلته چیرته پارک کولی شئ؟ 0
-l-a -yrt- -ārk kol--š d___ ç____ p___ k___ š d-t- ç-r-a p-r- k-l- š ----------------------- dlta çyrta pārk koly š
Y a-t-il un parking ici ? آیا-د-ت- پ-ر---ګ شت-؟ آ__ د___ پ______ ش___ آ-ا د-ت- پ-ر-ی-ګ ش-ه- --------------------- آیا دلته پارکینګ شته؟ 0
آ-- ---ه پ-------شت-؟ آ__ د___ پ______ ش___ آ-ا د-ت- پ-ر-ی-ګ ش-ه- --------------------- آیا دلته پارکینګ شته؟
Combien de temps peut-on se garer ici ? تا-- دلت- -وم-- --ت----ک-کول--شئ؟ ت___ د___ څ____ و__ پ___ ک___ ش__ ت-س- د-ت- څ-م-ه و-ت پ-ر- ک-ل- ش-؟ --------------------------------- تاسو دلته څومره وخت پارک کولی شئ؟ 0
ت-س- د--ه--وم-- -خت--ار--ک-لی--ئ؟ ت___ د___ څ____ و__ پ___ ک___ ش__ ت-س- د-ت- څ-م-ه و-ت پ-ر- ک-ل- ش-؟ --------------------------------- تاسو دلته څومره وخت پارک کولی شئ؟
Faites-vous du ski ? ایا-تا-- س--- کو-؟ ا__ ت___ س___ ک___ ا-ا ت-س- س-ی- ک-ئ- ------------------ ایا تاسو سکیی کوئ؟ 0
ا-- --س- -ک-- ---؟ ا__ ت___ س___ ک___ ا-ا ت-س- س-ی- ک-ئ- ------------------ ایا تاسو سکیی کوئ؟
Est-ce que tu montes avec le téléski ? ا-- ت-سو د سکي ل-- -------ور---ک--؟ ا__ ت___ د س__ ل__ س_ ت_ پ____ ک___ ا-ا ت-س- د س-ي ل-ټ س- ت- پ-ر-ه ک-ئ- ----------------------------------- ایا تاسو د سکي لفټ سر ته پورته کوئ؟ 0
ایا ت-سو-- -کي ل----ر-ت---ور-ه-کو-؟ ا__ ت___ د س__ ل__ س_ ت_ پ____ ک___ ا-ا ت-س- د س-ي ل-ټ س- ت- پ-ر-ه ک-ئ- ----------------------------------- ایا تاسو د سکي لفټ سر ته پورته کوئ؟
Est-ce qu’on peut louer des skis ici ? ای- دل---سکیس کر--ه-کولی --؟ ا__ د___ س___ ک____ ک___ ش__ ا-ا د-ت- س-ی- ک-ا-ه ک-ل- ش-؟ ---------------------------- ایا دلته سکیس کرایه کولی شئ؟ 0
āy--dlta --ys ---y- k--- š ā__ d___ s___ k____ k___ š ā-ā d-t- s-y- k-ā-a k-l- š -------------------------- āyā dlta skys krāya koly š

Se parler à soi-même

Quand quelqu'un se parle à lui-même, c'est en général étrange pour les auditeurs. Pourtant presque tout le monde se parle régulièrement à soi-même. Les psychologues estiment que c'est le cas de plus de 95 pour cent des adultes. En jouant, les enfants se parlent presque toujours à eux-mêmes. Il est donc tout à fait normal de se parler à soi-même. Il ne s'agit là que d'une forme particulière de communication. Et cela présente de nombreux avantages de parler de temps à autre à soi-même. Car en parlant nous ordonnons nos pensées. Les soliloques sont des instants pendant lesquels notre voix intérieure se manifeste. On pourrait donc dire qu'il s'agit de pensées à voix haute. Les personnes distraites se parlent particulièrement souvent à elles-mêmes. Chez ces personnes, une zone précise du cerveau est moins active. C'est pourquoi elles sont moins bien organisées. En se parlant à elles-mêmes, elles s'aident à agir de façon ordonnée. Les soliloques peuvent aussi nous aider à prendre des décisions. Et ils sont une très bonne méthode pour évacuer le stress. Les soliloques favorisent la concentration et rendent plus performants. Car cela dure plus longtemps de dire une chose que de la penser simplement. En parlant, nous avons davantage conscience de nos pensées. Nous résolvons mieux des tests difficiles lorsque nous nous parlons en même temps à nous-mêmes. C'est ce qu'ont montré plusieurs expériences. En nous parlant à nous-mêmes, nous pouvons nous donner du courage. Nombre de sportifs se parlent à eux-mêmes pour se motiver. Malheureusement, nous nous parlons à nous-mêmes le plus souvent dans des situations négatives. C'est pourquoi nous devrions toujours essayer de tout formuler positivement. Et nous devons souvent répéter ce que nous souhaitons. Ainsi, en parlant, nous pouvons influer positivement sur nos actes. Mais cela ne fonctionne malheureusement que si nous restons réalistes !
Le saviez-vous ?
Le roumain fait partie des langues romanes orientales. Il est la langue maternelle de 28 millions de personnes environ. Celles-ci vivent principalement en Roumanie et en Moldavie. Le roumain est également la langue officielle de la République de Moldavie Mais on trouve aussi d'importantes communautés roumanophones en Serbie et en Ukraine. Le roumain est issu du latin. Autrefois, les Romains administraient deux provinces dans la région du Danube. C'est avec l'italien que le roumain est le plus étroitement apparenté. Les Roumains peuvent donc comprendre les Italiens sans difficultés. L'inverse n'est pas toujours vrai. Cela est dû aux nombreux mots slaves que contient le roumain. Le système phonologique fut lui aussi influencé par l'espace linguistique slave voisin. C'est pourquoi l'alphabet roumain possède quelques signes particuliers. Le roumain s'écrit tel qu'il se parle. Et il présente encore de nombreuses similitudes avec de très anciennes structures latines… C'est justement cela qui rend la découverte de cette langue si passionnante!