Guide de conversation

fr Dans la nature   »   ja 自然の中で

26 [vingt-six]

Dans la nature

Dans la nature

26 [二十六]

26 [Nijūroku]

自然の中で

[shizen no naka de]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Japonais Son Suite
Vois-tu la tour ? あそこの 塔が 見えます か ? あそこの 塔が 見えます か ? あそこの 塔が 見えます か ? あそこの 塔が 見えます か ? あそこの 塔が 見えます か ? 0
a-ok--n- t- g-------su--a? a____ n_ t_ g_ m______ k__ a-o-o n- t- g- m-e-a-u k-? -------------------------- asoko no tō ga miemasu ka?
Vois-tu la montagne ? あそこの 山が 見えます か ? あそこの 山が 見えます か ? あそこの 山が 見えます か ? あそこの 山が 見えます か ? あそこの 山が 見えます か ? 0
asoko -o -a-a----m-e-asu--a? a____ n_ y___ g_ m______ k__ a-o-o n- y-m- g- m-e-a-u k-? ---------------------------- asoko no yama ga miemasu ka?
Vois-tu le village ? あそこの 村が 見えます か ? あそこの 村が 見えます か ? あそこの 村が 見えます か ? あそこの 村が 見えます か ? あそこの 村が 見えます か ? 0
aso-o -o---r---- ------u---? a____ n_ m___ g_ m______ k__ a-o-o n- m-r- g- m-e-a-u k-? ---------------------------- asoko no mura ga miemasu ka?
Vois-tu la rivière ? あそこの 川が 見えます か ? あそこの 川が 見えます か ? あそこの 川が 見えます か ? あそこの 川が 見えます か ? あそこの 川が 見えます か ? 0
a-o---n---aw- -a ----a-u-k-? a____ n_ k___ g_ m______ k__ a-o-o n- k-w- g- m-e-a-u k-? ---------------------------- asoko no kawa ga miemasu ka?
Vois-tu le pont ? あそこの 橋が 見えます か ? あそこの 橋が 見えます か ? あそこの 橋が 見えます か ? あそこの 橋が 見えます か ? あそこの 橋が 見えます か ? 0
asoko -o-has----a-mi--a----a? a____ n_ h____ g_ m______ k__ a-o-o n- h-s-i g- m-e-a-u k-? ----------------------------- asoko no hashi ga miemasu ka?
Vois-tu le lac ? あそこの 湖が 見えます か ? あそこの 湖が 見えます か ? あそこの 湖が 見えます か ? あそこの 湖が 見えます か ? あそこの 湖が 見えます か ? 0
asoko n- -iz-mi-g---ie-a-u-k-? a____ n_ m_____ g_ m______ k__ a-o-o n- m-z-m- g- m-e-a-u k-? ------------------------------ asoko no mizūmi ga miemasu ka?
Cet oiseau me plaît. あそこの 鳥が 気に入り ました 。 あそこの 鳥が 気に入り ました 。 あそこの 鳥が 気に入り ました 。 あそこの 鳥が 気に入り ました 。 あそこの 鳥が 気に入り ました 。 0
asoko -- -----ga--ini-rimas----. a____ n_ t___ g_ k______________ a-o-o n- t-r- g- k-n-i-i-a-h-t-. -------------------------------- asoko no tori ga kiniirimashita.
Cet arbre me plaît. あそこの 木が 気に入り ました 。 あそこの 木が 気に入り ました 。 あそこの 木が 気に入り ました 。 あそこの 木が 気に入り ました 。 あそこの 木が 気に入り ました 。 0
asoko -o--i--- kin-ir-m-shita. a____ n_ k_ g_ k______________ a-o-o n- k- g- k-n-i-i-a-h-t-. ------------------------------ asoko no ki ga kiniirimashita.
Cette pierre me plaît. この 石が 気に入り ました 。 この 石が 気に入り ました 。 この 石が 気に入り ました 。 この 石が 気に入り ました 。 この 石が 気に入り ました 。 0
k-no -s-- g--ki--ir--a-h-t-. k___ i___ g_ k______________ k-n- i-h- g- k-n-i-i-a-h-t-. ---------------------------- kono ishi ga kiniirimashita.
Ce parc me plaît. あそこの 公園が 気に入り ました 。 あそこの 公園が 気に入り ました 。 あそこの 公園が 気に入り ました 。 あそこの 公園が 気に入り ました 。 あそこの 公園が 気に入り ました 。 0
a--ko -- k------ ki-i----a-hita. a____ n_ k___ g_ k______________ a-o-o n- k-e- g- k-n-i-i-a-h-t-. -------------------------------- asoko no kōen ga kiniirimashita.
Ce jardin me plaît. あそこの 庭が 気に入り ました 。 あそこの 庭が 気に入り ました 。 あそこの 庭が 気に入り ました 。 あそこの 庭が 気に入り ました 。 あそこの 庭が 気に入り ました 。 0
a-o---no n--a--a kin-iri-a----a. a____ n_ n___ g_ k______________ a-o-o n- n-w- g- k-n-i-i-a-h-t-. -------------------------------- asoko no niwa ga kiniirimashita.
Cette fleur me plaît. この花が 気に入り ました 。 この花が 気に入り ました 。 この花が 気に入り ました 。 この花が 気に入り ました 。 この花が 気に入り ました 。 0
ko-- Han- -a ---i-r-m--hita. k___ H___ g_ k______________ k-n- H-n- g- k-n-i-i-a-h-t-. ---------------------------- kono Hana ga kiniirimashita.
Je trouve ça joli. きれい です ね 。 きれい です ね 。 きれい です ね 。 きれい です ね 。 きれい です ね 。 0
kire-d--- ne. k________ n__ k-r-i-e-u n-. ------------- kireidesu ne.
Je trouve ça intéressant. 面白い です ね 。 面白い です ね 。 面白い です ね 。 面白い です ね 。 面白い です ね 。 0
o----ir-ides- --. o____________ n__ o-o-h-r-i-e-u n-. ----------------- omoshiroidesu ne.
Je trouve ça magnifique. とても 美しい です ね 。 とても 美しい です ね 。 とても 美しい です ね 。 とても 美しい です ね 。 とても 美しい です ね 。 0
to--mo-ut-----hīdes- --. t_____ u____________ n__ t-t-m- u-s-k-s-ī-e-u n-. ------------------------ totemo utsukushīdesu ne.
Je trouve ça laid. 醜い です ね 。 醜い です ね 。 醜い です ね 。 醜い です ね 。 醜い です ね 。 0
min-----esu ne. m__________ n__ m-n-k-i-e-u n-. --------------- minikuidesu ne.
Je trouve ça ennuyeux. 退屈 です ね 。 退屈 です ね 。 退屈 です ね 。 退屈 です ね 。 退屈 です ね 。 0
ta-ku---de-u -e. t___________ n__ t-i-u-s-d-s- n-. ---------------- taikutsudesu ne.
Je trouve ça affreux. ひどい です ね 。 ひどい です ね 。 ひどい です ね 。 ひどい です ね 。 ひどい です ね 。 0
hi--i-e-- ne. h________ n__ h-d-i-e-u n-. ------------- hidoidesu ne.

Langues et proverbes

Chaque langue possède des proverbes. Les proverbes représentent une part importante de l'identité nationale. A travers les proverbes, on découvre les valeurs et les normes d'un pays. Leur forme est connue de tous et définitive, donc inchangeable. Les proverbes sont toujours courts et marquants. Ils emploient souvent des métaphores. De nombreux proverbes ont aussi une structure poétique. La plupart des proverbes nous donnent des conseils ou des règles de bienséance. Mais certains proverbes exercent aussi clairement une critique. Les proverbes utilisent également très souvent des stéréotypes. Il s'agit donc apparemment de traits typiques de pays ou de peuples. Les proverbes ont une très longue tradition. Déjà Aristote en faisait la louange en les désignant comme textes philosophiques. En rhétorique et en littérature, ils sont une figure de style importante. Ce qui les rend particuliers, c'est qu'ils restent toujours d'actualité. En linguistique, une discipline particulière les étudie. De nombreux proverbes existent dans plusieurs langues. Ils peuvent même se ressembler sur le plan lexical. Les locuteurs de langues différentes emploient alors les mêmes mots. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (ALL-ES) D'autres proverbes se ressemblent sur le plan sémantique. C'est-à-dire que le même contenu est rendu par d'autres mots. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Ainsi les proverbes nous aident à comprendre d'autres peuples et d'autres cultures. Les proverbes les plus intéressants sont ceux qui se trouvent dans le monde entier. Il y va des ‘grands’ thèmes de la vie humaine. Ces proverbes traitent donc d'expériences universelles. Ils montrent que nous sommes tous égaux, quelle que soit la langue que nous parlions !
Le saviez-vous ?
Le letton appartient au groupe oriental des langues baltiques. Plus de 2 millions de personnes parlent le letton. La langue la plus proche du letton est le lituanien. Malgré cela ces deux langues ne se ressemblent pas beaucoup. Il est donc possible qu'un Lituanien et un Letton discutent en russe. La structure de la langue lettone est aussi moins archaïque que celle du lituanien. Dans les chants traditionnels et dans les poèmes, on trouve encore beaucoup d'éléments anciens. Ceux-ci montrent par exemple la parenté entre le letton et le latin. Le vocabulaire letton est construit de façon très intéressante. Il comporte beaucoup de mots qui proviennent d'autres langues. Ils proviennent par exemple de l'allemand, du suédois, du russe ou de l'anglais. Mais certains mots n'ont aussi été créés que très récemment, puisqu'ils n'existaient tout simplement pas auparavant. Le letton s'écrit avec l'alphabet latin et les mots sont accentués sur la première syllabe. La grammaire présente de nombreuses particularités qui n'existent pas dans d'autres langues. Mais les règles sont toutes claires et nettes.