Guide de conversation

fr devoir faire qc.   »   ja 何かをしなければならない

72 [soixante-douze]

devoir faire qc.

devoir faire qc.

72 [七十二]

72 [Shichijūni]

何かをしなければならない

[nanika o shinakereba naranai]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Japonais Son Suite
devoir 必然/必要 必然/必要 必然/必要 必然/必要 必然/必要 0
hi-suzen------u-ō h________ h______ h-t-u-e-/ h-t-u-ō ----------------- hitsuzen/ hitsuyō
Je dois envoyer une lettre. 手紙を 発送 しなければ ならない 。 手紙を 発送 しなければ ならない 。 手紙を 発送 しなければ ならない 。 手紙を 発送 しなければ ならない 。 手紙を 発送 しなければ ならない 。 0
te-a-i-o-h---ō-----------a -ar--ai. t_____ o h____ s__________ n_______ t-g-m- o h-s-ō s-i-a-e-e-a n-r-n-i- ----------------------------------- tegami o hassō shinakereba naranai.
Je dois payer l’hôtel. ホテルの 支払いを しなければ ならない 。 ホテルの 支払いを しなければ ならない 。 ホテルの 支払いを しなければ ならない 。 ホテルの 支払いを しなければ ならない 。 ホテルの 支払いを しなければ ならない 。 0
ho-e-------h-h---- ---h--ak-reba-n--an-i. h_____ n_ s_______ o s__________ n_______ h-t-r- n- s-i-a-a- o s-i-a-e-e-a n-r-n-i- ----------------------------------------- hoteru no shiharai o shinakereba naranai.
Tu dois te lever tôt. あなたは 早起き しなければ ならない 。 あなたは 早起き しなければ ならない 。 あなたは 早起き しなければ ならない 。 あなたは 早起き しなければ ならない 。 あなたは 早起き しなければ ならない 。 0
a-ata wa ---a-ki----nakereb---a--na-. a____ w_ h______ s__________ n_______ a-a-a w- h-y-o-i s-i-a-e-e-a n-r-n-i- ------------------------------------- anata wa hayaoki shinakereba naranai.
Tu dois beaucoup travailler. あなたは たくさん 働かなければ ならない 。 あなたは たくさん 働かなければ ならない 。 あなたは たくさん 働かなければ ならない 。 あなたは たくさん 働かなければ ならない 。 あなたは たくさん 働かなければ ならない 。 0
a--ta w--t-k-s-n-----r-k--ak--eb- -----ai. a____ w_ t______ h_______________ n_______ a-a-a w- t-k-s-n h-t-r-k-n-k-r-b- n-r-n-i- ------------------------------------------ anata wa takusan hatarakanakereba naranai.
Tu dois être à l’heure. あなたは 時間を 守らなければ ならない 。 あなたは 時間を 守らなければ ならない 。 あなたは 時間を 守らなければ ならない 。 あなたは 時間を 守らなければ ならない 。 あなたは 時間を 守らなければ ならない 。 0
anat--wa j------ m-m-r----ere---------i. a____ w_ j____ o m_____________ n_______ a-a-a w- j-k-n o m-m-r-n-k-r-b- n-r-n-i- ---------------------------------------- anata wa jikan o mamoranakereba naranai.
Il doit faire le plein. 彼は ガソリンを 入れなければ ならない 。 彼は ガソリンを 入れなければ ならない 。 彼は ガソリンを 入れなければ ならない 。 彼は ガソリンを 入れなければ ならない 。 彼は ガソリンを 入れなければ ならない 。 0
k-r- w----so-in o--ai-------e-a---r----. k___ w_ g______ o h____________ n_______ k-r- w- g-s-r-n o h-i-e-a-e-e-a n-r-n-i- ---------------------------------------- kare wa gasorin o hairenakereba naranai.
Il doit réparer la voiture. 彼は 車を 修理 しなければ ならない 。 彼は 車を 修理 しなければ ならない 。 彼は 車を 修理 しなければ ならない 。 彼は 車を 修理 しなければ ならない 。 彼は 車を 修理 しなければ ならない 。 0
k----wa----uma-o-shūri s---aker-b- ---a-ai. k___ w_ k_____ o s____ s__________ n_______ k-r- w- k-r-m- o s-ū-i s-i-a-e-e-a n-r-n-i- ------------------------------------------- kare wa kuruma o shūri shinakereba naranai.
Il doit laver la voiture. 彼は 洗車を しなければ ならない 。 彼は 洗車を しなければ ならない 。 彼は 洗車を しなければ ならない 。 彼は 洗車を しなければ ならない 。 彼は 洗車を しなければ ならない 。 0
k--e-w----nsh----shi-a--r--a na-a---. k___ w_ s_____ o s__________ n_______ k-r- w- s-n-h- o s-i-a-e-e-a n-r-n-i- ------------------------------------- kare wa sensha o shinakereba naranai.
Elle doit faire des achats. 彼女は 買い物に 行かなければ ならない 。 彼女は 買い物に 行かなければ ならない 。 彼女は 買い物に 行かなければ ならない 。 彼女は 買い物に 行かなければ ならない 。 彼女は 買い物に 行かなければ ならない 。 0
ka---o -a-----o-- -i-i-a-ak-reb---aran-i. k_____ w_ k______ n_ i__________ n_______ k-n-j- w- k-i-o-o n- i-a-a-e-e-a n-r-n-i- ----------------------------------------- kanojo wa kaimono ni ikanakereba naranai.
Elle doit faire le ménage dans l’appartement. 彼女は アパートを 掃除 しなければ ならない 。 彼女は アパートを 掃除 しなければ ならない 。 彼女は アパートを 掃除 しなければ ならない 。 彼女は アパートを 掃除 しなければ ならない 。 彼女は アパートを 掃除 しなければ ならない 。 0
k-n----w--ap-to o----i-s--n-k--e-- na-a-a-. k_____ w_ a____ o s___ s__________ n_______ k-n-j- w- a-ā-o o s-j- s-i-a-e-e-a n-r-n-i- ------------------------------------------- kanojo wa apāto o sōji shinakereba naranai.
Elle doit laver le linge. 彼女は 洗濯物を 洗濯 しなければ ならない 。 彼女は 洗濯物を 洗濯 しなければ ならない 。 彼女は 洗濯物を 洗濯 しなければ ならない 。 彼女は 洗濯物を 洗濯 しなければ ならない 。 彼女は 洗濯物を 洗濯 しなければ ならない 。 0
k--o-- wa ----aku-u-s- o---n-a-u ---nak-reb---ara---. k_____ w_ s___________ o s______ s__________ n_______ k-n-j- w- s-n-a-u-u-s- o s-n-a-u s-i-a-e-e-a n-r-n-i- ----------------------------------------------------- kanojo wa sentakubutsu o sentaku shinakereba naranai.
Nous devons aller tout de suite à l’école. 私達は もう 学校に 行かなければ ならない 。 私達は もう 学校に 行かなければ ならない 。 私達は もう 学校に 行かなければ ならない 。 私達は もう 学校に 行かなければ ならない 。 私達は もう 学校に 行かなければ ならない 。 0
w-tas----c-i--- m- gak-- ni---an-ker--a-na-ana-. w___________ w_ m_ g____ n_ i__________ n_______ w-t-s-i-a-h- w- m- g-k-ō n- i-a-a-e-e-a n-r-n-i- ------------------------------------------------ watashitachi wa mō gakkō ni ikanakereba naranai.
Nous devons aller tout de suite au travail. 私達は もう 仕事に 行かなければ ならない 。 私達は もう 仕事に 行かなければ ならない 。 私達は もう 仕事に 行かなければ ならない 。 私達は もう 仕事に 行かなければ ならない 。 私達は もう 仕事に 行かなければ ならない 。 0
w----------i-w- mō shig--- -- --a--kereba-n-ra---. w___________ w_ m_ s______ n_ i__________ n_______ w-t-s-i-a-h- w- m- s-i-o-o n- i-a-a-e-e-a n-r-n-i- -------------------------------------------------- watashitachi wa mō shigoto ni ikanakereba naranai.
Nous devons aller tout de suite chez le médecin. 私達は もう 医者に 行かなければ ならない 。 私達は もう 医者に 行かなければ ならない 。 私達は もう 医者に 行かなければ ならない 。 私達は もう 医者に 行かなければ ならない 。 私達は もう 医者に 行かなければ ならない 。 0
w--ashi----- -a-m- i------ i---a--reb- --ran-i. w___________ w_ m_ i___ n_ i__________ n_______ w-t-s-i-a-h- w- m- i-h- n- i-a-a-e-e-a n-r-n-i- ----------------------------------------------- watashitachi wa mō isha ni ikanakereba naranai.
Vous devez attendre le bus. あなた達は バスを 待たなければ いけない 。 あなた達は バスを 待たなければ いけない 。 あなた達は バスを 待たなければ いけない 。 あなた達は バスを 待たなければ いけない 。 あなた達は バスを 待たなければ いけない 。 0
a-at--a--- wa b-s- --mat-n--ereba--k--a-. a_________ w_ b___ o m___________ i______ a-a-a-a-h- w- b-s- o m-t-n-k-r-b- i-e-a-. ----------------------------------------- anatatachi wa basu o matanakereba ikenai.
Vous devez attendre le train. あなた達は 列車を 待たなければ いけない 。 あなた達は 列車を 待たなければ いけない 。 あなた達は 列車を 待たなければ いけない 。 あなた達は 列車を 待たなければ いけない 。 あなた達は 列車を 待たなければ いけない 。 0
a--ta------w- r--s---o--a-ana--r--- i--n-i. a_________ w_ r_____ o m___________ i______ a-a-a-a-h- w- r-s-h- o m-t-n-k-r-b- i-e-a-. ------------------------------------------- anatatachi wa ressha o matanakereba ikenai.
Vous devez attendre le taxi. あなた達は タクシーを 待たなければ いけない 。 あなた達は タクシーを 待たなければ いけない 。 あなた達は タクシーを 待たなければ いけない 。 あなた達は タクシーを 待たなければ いけない 。 あなた達は タクシーを 待たなければ いけない 。 0
an-t--ac---w---ak-s-ī - mata-a-e-e-a ---na-. a_________ w_ t______ o m___________ i______ a-a-a-a-h- w- t-k-s-ī o m-t-n-k-r-b- i-e-a-. -------------------------------------------- anatatachi wa takushī o matanakereba ikenai.

Pourquoi existe-t-il autant de langues différentes ?

Il existe aujourd'hui plus de 6000 langues dans le monde. C'est pourquoi nous avons besoin d'interprètes et de traducteurs. Il y a très longtemps, tout le monde parlait encore la même langue. Mais cela changea lorsque les hommes se mirent à se déplacer. Ils quittèrent leur région natale, l'Afrique, et se propagèrent sur toute la Terre. Cette séparation géographique a aussi entraîné une séparation linguistique. Car chaque peuple a développé sa propre forme de communication. A partir de la protolangue commune se sont développées de nombreuses langues différentes. Mais les hommes ne sont jamais restés longtemps au même endroit. Ainsi les langues se sont-elles toujours plus éloignées les unes des autres. A un moment, une racine commune ne fut plus reconnaissable. De plus, aucun peuple ne vécut isolé pendant des millénaires. Il y avait toujours des contacts avec d'autres peuples. Cela modifia les langues. Elles empruntèrent des éléments aux langues étrangères ou alors elles se mélangèrent. Ainsi, l'évolution constante des langues ne cessa jamais. Les migrations et les contacts expliquent donc le nombre élevé de langues. Mais les raisons pour lesquelles les langues sont si différentes sont une autre question. Chaque histoire d'évolution suit ses propres règles. Il doit donc y avoir des raisons pour que les langues soient ce qu'elles sont. Les scientifiques s'intéressent à ces raisons depuis longtemps. Ils aimeraient savoir pourquoi les langues se sont développées différemment. Pour étudier ces phénomènes, il faut suivre l'histoire des langues. Ainsi peut-on remarquer ce qui a changé et quand. On ne sait pas encore ce qui influence l'évolution des langues. Mais les facteurs culturels semblent être plus importants que les facteurs biologiques. C'est-à-dire que l'histoire des peuples a formé leurs langues. Apparemment, les langues nous racontent plus de choses que ce que nous croyons…