Buku frase

id Di Bioskop   »   sl V kinu

45 [empat puluh lima]

Di Bioskop

Di Bioskop

45 [petinštirideset]

V kinu

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Slovenia Bermain Selengkapnya
Kami ingin pergi ke bioskop. R-di ----e- -i š-- (šle- - ----. R___ (_____ b_ š__ (____ v k____ R-d- (-a-e- b- š-i (-l-) v k-n-. -------------------------------- Radi (Rade) bi šli (šle) v kino. 0
Hari ini sedang diputar film yang bagus. Dane- je-na-s-------e--dober f-lm. D____ j_ n_ s______ e_ d____ f____ D-n-s j- n- s-o-e-u e- d-b-r f-l-. ---------------------------------- Danes je na sporedu en dober film. 0
Filmnya masih sangat baru. To--e-č-sto---v ----. T_ j_ č____ n__ f____ T- j- č-s-o n-v f-l-. --------------------- To je čisto nov film. 0
Di mana meja kasir? Kje-j- -laga---? K__ j_ b________ K-e j- b-a-a-n-? ---------------- Kje je blagajna? 0
Apakah masih ada tempat kosong? A-i ----e -ro------s-a? A__ s_ š_ p_____ m_____ A-i s- š- p-o-t- m-s-a- ----------------------- Ali so še prosta mesta? 0
Berapa harga tiket masuknya? K--ik----an-j---stop-i--? K_____ s______ v_________ K-l-k- s-a-e-o v-t-p-i-e- ------------------------- Koliko stanejo vstopnice? 0
Kapan mulai pertunjukannya? K-aj se-za--e---edst--a? K___ s_ z____ p_________ K-a- s- z-č-e p-e-s-a-a- ------------------------ Kdaj se začne predstava? 0
Berapa lama filmnya? Kak- ----o -ra---fi--? K___ d____ t____ f____ K-k- d-l-o t-a-a f-l-? ---------------------- Kako dolgo traja film? 0
Apakah tiketnya sudah dapat dipesan? Al---e -ah-- -eze--i-a v-t----ce? A__ s_ l____ r________ v_________ A-i s- l-h-o r-z-r-i-a v-t-p-i-e- --------------------------------- Ali se lahko rezervira vstopnice? 0
Saya ingin duduk di belakang. R-d--)--- se-el(a------j. R_____ b_ s_______ z_____ R-d-a- b- s-d-l-a- z-d-j- ------------------------- Rad(a) bi sedel(a) zadaj. 0
Saya ingin duduk di depan. Rad(a) bi-s-del-a- -p-eda-. R_____ b_ s_______ s_______ R-d-a- b- s-d-l-a- s-r-d-j- --------------------------- Rad(a) bi sedel(a) spredaj. 0
Saya ingin duduk di tengah. R----)--i se--l-a--- sr-d---. R_____ b_ s_______ v s_______ R-d-a- b- s-d-l-a- v s-e-i-i- ----------------------------- Rad(a) bi sedel(a) v sredini. 0
Filmnya menegangkan. Fil--j------na--t. F___ j_ b__ n_____ F-l- j- b-l n-p-t- ------------------ Film je bil napet. 0
Filmnya tidak membosankan. Film--i--i- d-----ase-. F___ n_ b__ d__________ F-l- n- b-l d-l-o-a-e-. ----------------------- Film ni bil dolgočasen. 0
Tapi bukunya lebih bagus dibanding filmnya. V--d-r-je -ila knj-ga,--o --t--i j-------o-n-----l-, b-l-š-. V_____ j_ b___ k______ p_ k_____ j_ b__ p_____ f____ b______ V-n-a- j- b-l- k-j-g-, p- k-t-r- j- b-l p-s-e- f-l-, b-l-š-. ------------------------------------------------------------ Vendar je bila knjiga, po kateri je bil posnet film, boljša. 0
Bagaimana musiknya? Ka-š-a ----i-- g--sba? K_____ j_ b___ g______ K-k-n- j- b-l- g-a-b-? ---------------------- Kakšna je bila glasba? 0
Bagaimana aktornya? K----- so bili ig-alci? K_____ s_ b___ i_______ K-k-n- s- b-l- i-r-l-i- ----------------------- Kakšni so bili igralci? 0
Apakah ada terjemahan dalam bahasa Inggris? So-b-li -o--as--vi ---ng---č-ni? S_ b___ p_________ v a__________ S- b-l- p-d-a-l-v- v a-g-e-č-n-? -------------------------------- So bili podnaslovi v angleščini? 0

Bahasa dan musik

Musik adalah sebuah fenomena dunia. Semua bangsa di bumi membuat musik. Dan musik dipahami dalam semua budaya. Sebuah studi ilmiah membuktikan hal ini. Di dalamnya, musik barat dimainkan untuk orang suku terasing. Suku Afrika ini tidak memiliki akses ke dunia modern. Meskipun demikian, mereka mampu mengenalinya saat mereka mendengar lagu-lagu ceria atau lagu sedih. Mengapa demikian belum diteliti. Tapi musik tampaknya menjadi bahasa tanpa batas. Dan kita semua entah bagaimana belajar bagaimana menafsirkannya dengan benar. Namun, musik tidak memiliki keuntungan evolusi. Mengapa kita dapat tetap memahaminya bagaimanapun juga, itu berhubungan dengan bahasa kita. Karena musik dan bahasa saling terkait satu sama lain. Mereka diproses sama dalam otak. Mereka juga berfungsi sama. Keduanya menggabungkan nada dan suara sesuai dengan aturan tertentu. Bahkan bayi memahami musik, mereka mempelajarinya di dalam rahim. Di sana mereka mendengar melodi bahasa ibu mereka. Kemudian ketika mereka keluar ke dunia mereka dapat memahami musik. Bisa dikatakan bahwa musik meniru melodi bahasa. Emosi juga diekspresikan melalui kecepatan pada keduanya, baik bahasa maupun musik. Jadi dengan menggunakan pengetahuan bahasa kita, kita dapat memahami emosi dalam musik. Sebaliknya, orang musik seringkali lebih mudah belajar bahasa. Banyak musisi menghafal bahasa seperti melodi. Dengan demikian, mereka bisa mengingat bahasa dengan lebih baik. Yang menarik adalah bahwa lagu nina bobo di seluruh dunia terdengar sangat mirip. Hal ini membuktikan betapa bahasa musik bersifat internasional. Dan mungkin juga yang paling indah dari semua bahasa ...
Tahukah kamu?
Bahasa Telugu adalah bahasa asli dari sekitar 75 juta orang. Bahasa ini termasuk di antara bahasa-bahasa Dravida. Bahasa telugu terutama digunakan di India tenggara. Bahasa ini adalah bahasa ketiga yang paling banyak digunakan di India setelah bahasa Hindi dan Bengali. Sebelumnya, bahasa Telugu lisan dan tertulis sangatlah berbeda. Hampir bisa dikatakan bahwa keduanya adalah dua bahasa yang berbeda. Kemudian bahasa tertulis dimodernisasi sehingga bisa digunakan di mana saja. Bahasa Telugu terbagi menjadi banyak dialek, meskipun dialek-dialek di bagian utara dianggap sangat murni. Pengucapannya tidak terlalu mudah. Sehingga harus dipraktekkan dengan penutur asli. Bahasa Telugu ditulis dalam aksaranya sendiri. Aksaranya adalah hibrida dari tulisan alfabet dan suku kata. Ciri khas aksaranya adalah banyaknya bentuk bundar. Bentuk-bentuk ini merupakan ciri khas aksara India selatan. Belajarlah bahasa Telugu - ada banyak sekali yang bisa ditemukan!