Buku frase

id memberi alasan 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [tujuh puluh lima]

memberi alasan 1

memberi alasan 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Slovenia Bermain Selengkapnya
Kenapa Anda tidak datang? Z--aj -----i---e? Z____ n_ p_______ Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
Cuacanya sangat buruk. Vr-me -- t-k----do-(sl---). V____ j_ t___ g___ (_______ V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Saya tidak datang karena cuacanya sangat buruk. Ne -rid-m, k----- vre-e t-k- sl-b-. N_ p______ k__ j_ v____ t___ s_____ N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Kenapa dia tidak datang? Z---j ----e pr-d-? Z____ o_ n_ p_____ Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
Dia tidak diundang. N- -ova-lje-. N_ p_________ N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
Dia tidak datang karena dia tidak diundang. Ne---i--------ni po---l---. N_ p_____ k__ n_ p_________ N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Kenapa kamu tidak datang? Za--j n- -ride-? Z____ n_ p______ Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Saya tidak punya waktu. N-ma- -a--. N____ č____ N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Saya tidak datang karena saya tidak punya waktu. Ne -om pri---------a,-k-- -im-- č-sa. N_ b__ p_____________ k__ n____ č____ N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Kenapa kamu tidak tinggal saja? Z-k-- n--ost----? Z____ n_ o_______ Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Saya masih harus bekerja. Imam -- d-lo. I___ š_ d____ I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Saya tidak tinggal karena saya masih harus bekerja. N----t---m -----i tega, k-r-i--- ---delo. N_ o______ z_____ t____ k__ i___ š_ d____ N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Kenapa Anda segera pergi? Zakaj ž-----s--? Z____ ž_ g______ Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Saya lelah. U-r---n(-)-s-m. U_________ s___ U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Saya pergi karena saya lelah. Gr-- zato- --r---m -tru-----). G___ z____ k__ s__ u__________ G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Kenapa Anda harus pergi? Z---- ž--od------? Z____ ž_ o________ Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
Saat ini sudah larut. Poz-- -e že. P____ j_ ž__ P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Saya pergi karena ini sudah larut. Odh--a-------je -e -o-no. O_______ k__ j_ ž_ p_____ O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Bahasa asli = emosional, bahasa asing = rasional?

Ketika kita belajar bahasa asing, kita merangsang otak kita. Pemikiran kita berubah melalui pembelajaran. Kita menjadi lebih kreatif dan fleksibel. Berpikir kompleks juga lebih mudah untuk orang-orang multibahasa. Memori kita dilatih dengan cara belajar. Semakin banyak kita belajar, semakin baik fungsinya. Mereka yang telah belajar banyak bahasa juga belajar hal-hal lain lebih cepat. Mereka bisa berpikir lebih saksama tentang satu subjek untuk waktu yang lama. Hasilnya, mereka memecahkan masalah dengan lebih cepat. Individu multibahasa juga lebih mudah membuat keputusan. Tetapi cara mereka membuat keputusan juga tergantung pada bahasa. Bahasa yang kita gunakan untuk berpikir mempengaruhi keputusan kita. Para psikolog telah memeriksa beberapa subjek tes untuk penelitian. Semua subjek tes bicara dua bahasa. Mereka berbicara bahasa lain selain bahasa ibu mereka. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan. Pertanyaannya ada hubungannya dengan solusi atas sebuah masalah. Dalam proses ini, para subjek tes harus memilih antara dua pilihan. Salah satu pilihan jauh lebih berisiko daripada yang satunya. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan dalam kedua bahasa. Dan jawaban berubah ketika bahasa berubah! Ketika mereka berbicara bahasa asli mereka, subjek tes memilih risiko. Tapi dalam bahasa asing mereka memutuskan pada pilihan yang lebih aman. Setelah percobaan ini, subjek tes harus menempatkan taruhan. Di sini juga ada perbedaan yang jelas. Ketika mereka menggunakan bahasa asing, mereka lebih masuk akal. Para peneliti menganggap bahwa kita lebih fokus dalam bahasa asing. Oleh karena itu, kita membuat keputusan tidak emosional, tapi rasional ...