Buku frase

id besar – kecil   »   sl velik – majhen

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [oseminšestdeset]

velik – majhen

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Slovenia Bermain Selengkapnya
besar dan kecil vel---i- ---h-n v____ i_ m_____ v-l-k i- m-j-e- --------------- velik in majhen 0
Gajah itu besar. Slo- -e v----. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Tikus itu kecil. Miš j--ma---a. M__ j_ m______ M-š j- m-j-n-. -------------- Miš je majhna. 0
gelap dan terang t---n--- sv-t-l t____ i_ s_____ t-m-n i- s-e-e- --------------- temen in svetel 0
Malam itu gelap. No--je --mna. N__ j_ t_____ N-č j- t-m-a- ------------- Noč je temna. 0
Siang itu terang. D---j- s-----. D__ j_ s______ D-n j- s-e-e-. -------------- Dan je svetel. 0
tua dan muda sta---- -lad s___ i_ m___ s-a- i- m-a- ------------ star in mlad 0
Kakek kami sangat tua. N-š d--ek ----elo----r. N__ d____ j_ z___ s____ N-š d-d-k j- z-l- s-a-. ----------------------- Naš dedek je zelo star. 0
70 tahun yang lalu ia masih muda. P-ed--e-em--set-mi l-ti j--b-l še ml-d. P___ s____________ l___ j_ b__ š_ m____ P-e- s-d-m-e-e-i-i l-t- j- b-l š- m-a-. --------------------------------------- Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. 0
cantik dan jelek l-- in g-d l__ i_ g__ l-p i- g-d ---------- lep in grd 0
Kupu-kupu itu cantik. M-tu-- j- le-. M_____ j_ l___ M-t-l- j- l-p- -------------- Metulj je lep. 0
Laba-laba itu jelek. Pa-e- -- gr-. P____ j_ g___ P-j-k j- g-d- ------------- Pajek je grd. 0
gemuk dan kurus de--l in-suh d____ i_ s__ d-b-l i- s-h ------------ debel in suh 0
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. Ž-n--- s -to -il----j- -eb-la. Ž_____ s s__ k_____ j_ d______ Ž-n-k- s s-o k-l-m- j- d-b-l-. ------------------------------ Ženska s sto kilami je debela. 0
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. Mo-ki s-50-(-e-d--etimi) ki--m---e--u-. M____ s 5_ (____________ k_____ j_ s___ M-š-i s 5- (-e-d-s-t-m-) k-l-m- j- s-h- --------------------------------------- Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. 0
mahal dan murah d-ag-in poc--i d___ i_ p_____ d-a- i- p-c-n- -------------- drag in poceni 0
Mobil itu mahal. Avto-----rag. A___ j_ d____ A-t- j- d-a-. ------------- Avto je drag. 0
Koran itu murah. Č--op-s--e--o-eni. Č______ j_ p______ Č-s-p-s j- p-c-n-. ------------------ Časopis je poceni. 0

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...