Buku frase

id Kepunyaan 2   »   zh 物主代词2

67 [enam puluh tujuh]

Kepunyaan 2

Kepunyaan 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

[wù zhǔ dàicí 2]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia China (Aks. Sederhana) Bermain Selengkapnya
kacamata -镜 眼_ 眼- -- 眼镜 0
yǎn-ìng y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Dia lupa kacamatanya. 他-- -- ---忘 --。 他 把 他_ 眼_ 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
tā ----- ----ǎ-j--g-w---le. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
Di mana dia menyimpan kacamatanya? 他的-眼- ---在 - ? 他_ 眼_ 到_ 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
T--d- -ǎ-j--g dà--ǐ z-i---? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
jam 钟-表 钟__ 钟-表 --- 钟,表 0
Zh-ng,----o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Jamnya rusak. 他- --坏 --。 他_ 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
tā----biǎo hu-il-. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Jamnya tergantung di dinding. 钟-挂在-墙---。 钟 挂_ 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
Z---g g-à--ài ---n- -----. Z____ g__ z__ q____ s_____ Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.
paspor -照 护_ 护- -- 护照 0
Hù--ào H_____ H-z-à- ------ Hùzhào
Dia kehilangan paspornya. 他-- -- -- 丢-了-。 他 把 他_ 护_ 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
tā b- tā-d- ----à- -iūle. t_ b_ t_ d_ h_____ d_____ t- b- t- d- h-z-à- d-ū-e- ------------------------- tā bǎ tā de hùzhào diūle.
Di mana dia meletakkan paspornya? 他- ---到--- 哪- ? 他_ 护_ 到_ 在 哪_ ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
Tā de ---hà- d-odǐ---i nǎlǐ? T_ d_ h_____ d____ z__ n____ T- d- h-z-à- d-o-ǐ z-i n-l-? ---------------------------- Tā de hùzhào dàodǐ zài nǎlǐ?
mereka – milik mereka 她–-的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
Tā – ----e T_ – t_ d_ T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Anak-anak tidak dapat menemukan orang tua mereka. 孩子- 不能--- --- 父母 孩__ 不_ 找_ 他__ 父_ 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
h--zi--- --né-g z--od-- -ā----de f-mǔ h_______ b_____ z______ t____ d_ f___ h-i-i-e- b-n-n- z-ǎ-d-o t-m-n d- f-m- ------------------------------------- háizimen bùnéng zhǎodào tāmen de fùmǔ
Tapi datang juga orang tua mereka! 但是-他-的 ---来了 ! 但_ 他__ 父_ 来_ ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
dà--h--tā-e- -- fù-ǔ--áile! d_____ t____ d_ f___ l_____ d-n-h- t-m-n d- f-m- l-i-e- --------------------------- dànshì tāmen de fùmǔ láile!
Anda – milik Anda (laki-laki) 您-您的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
N-n-- ----de N__ – n__ d_ N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
Bagaimana perjalanan Anda, Pak Müller? 米---,--的-旅行-怎么--? 米____ 您_ 旅_ 怎__ ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
m- lē---iā------, nín-de l---ng----me---ng? m_ l__ x_________ n__ d_ l_____ z____ y____ m- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------- mǐ lēi xiānshēng, nín de lǚxíng zěnme yàng?
Di mana istri Anda, Pak Müller? 米--生,--的----- 哪里 ? 米____ 您_ 太_ 在 哪_ ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
M- -ēi-xiāns---g, n-n -e----tà---ài---l-? M_ l__ x_________ n__ d_ t_____ z__ n____ M- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- t-i-à- z-i n-l-? ----------------------------------------- Mǐ lēi xiānshēng, nín de tàitài zài nǎlǐ?
Anda – milik Anda (perempuan) 您–您的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
N---–-----de N__ – n__ d_ N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
Bagaimana perjalanan Anda, Ibu Schmidt? 施-特女士---的 -- -么--? 施_____ 您_ 旅_ 怎__ ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
s-ī--ì -è --s-ì,---n d- -ǚx-n- z---e yà--? s__ m_ t_ n_____ n__ d_ l_____ z____ y____ s-ī m- t- n-s-ì- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------ shī mì tè nǚshì, nín de lǚxíng zěnme yàng?
Di mana suami Anda, Ibu Schmidt? 施密特女士,-----生 - -- ? 施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
Shī -- ----ǚsh-- n-n -e---ā-s-ē-g --i-n---? S__ m_ t_ n_____ n__ d_ x________ z__ n____ S-ī m- t- n-s-ì- n-n d- x-ā-s-ē-g z-i n-l-? ------------------------------------------- Shī mì tè nǚshì, nín de xiānshēng zài nǎlǐ?

Mutasi genetik membuat berbicara menjadi mungkin

Manusia adalah satu-satunya makhluk hidup di bumi yang dapat berbicara. Ini membedakan mereka dari hewan dan tumbuhan. Tentu saja hewan dan tumbuhan juga berkomunikasi satu sama lain. Namun, mereka tidak berbicara bahasa suku kata yang kompleks. Tapi mengapa manusia bisa berbicara? Ciri-ciri fisik tertentu diperlukan untuk dapat berbicara. Ciri-ciri fisik hanya ditemukan pada manusia. Meskipun demikian, itu tidak berarti bahwa manusia mengembangkannya. Dalam sejarah evolusi, tidak ada yang terjadi tanpa alasan. Di suatu titik di sepanjang sejarah kehidupan manusia, manusia mulai berbicara. Kami belum tahu kapan itu tepatnya. Tapi sesuatu pasti telah terjadi yang memberi manusia kemampuan berbicara. Para peneliti percaya bahwa mutasi genetiklah yang bertanggung jawab untuk hal itu. Antropolog telah membandingkan materi genetik dari berbagai makhluk hidup. Telah diketahui bahwa sebuah gen tertentu mempengaruhi kemampuan bicara. Orang-orang yang gen ininya rusak memiliki masalah bicara. Mereka tidak bisa mengekspresikan diri dengan baik dan sulit memahami kata-kata. Gen ini diuji pada manusia, kera, dan tikus. Gen ini sangat mirip pada manusia dan simpanse. Hanya dua perbedaan kecil yang dapat diidentifikasi. Tapi perbedaan ini membuat keberadaannya di otak menjadi diketahui. Bersama dengan gen lain, gen ini mempengaruhi aktivitas otak tertentu. Oleh karena itu manusia dapat berbicara, sedangkan kera tidak. Namun, teka-teki bahasa manusia masih belum terpecahkan. Karena mutasi gen saja tidak cukup untuk memungkinkan orang mampu bicara. Para peneliti telah menanamkan varian gen manusia pada tikus. Tetapi itu tidak memberi tikus kemampuan bicara ... Tapi cicitan mereka cukup membuat kegaduhan!