Buku frase

id menginginkan sesuatu   »   cs mít něco rád

70 [tujuh puluh]

menginginkan sesuatu

menginginkan sesuatu

70 [sedmdesát]

mít něco rád

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Ceko Bermain Selengkapnya
Apakah Anda ingin merokok? Ch-e-- ----a-ouřit? C_____ s_ z________ C-c-t- s- z-k-u-i-? ------------------- Chcete si zakouřit? 0
Apakah Anda ingin berdansa? C----e--i zat----t? C_____ s_ z________ C-c-t- s- z-t-n-i-? ------------------- Chcete si zatančit? 0
Apakah Anda ingin berjalan kaki? Chce-e-s----o--t? C_____ s_ p______ C-c-t- s- p-o-í-? ----------------- Chcete se projít? 0
Saya ingin merokok. C-t-l-/ chtě-a b-c--si-za-ouř--. C____ / c_____ b___ s_ z________ C-t-l / c-t-l- b-c- s- z-k-u-i-. -------------------------------- Chtěl / chtěla bych si zakouřit. 0
Apakah kamu ingin sebatang rokok? C-ceš c-g-retu? C____ c________ C-c-š c-g-r-t-? --------------- Chceš cigaretu? 0
Dia ingin korek api. Ch-e ---pá-i-. C___ p________ C-c- p-i-á-i-. -------------- Chce připálit. 0
Saya ingin minum sesuatu. Rád /----a--y-- se--ě-e-o-n--i- - --pila. R__ / r___ b___ s_ n_____ n____ / n______ R-d / r-d- b-c- s- n-č-h- n-p-l / n-p-l-. ----------------------------------------- Rád / ráda bych se něčeho napil / napila. 0
Saya ingin makan sesuatu. Ně-o---ch -n-dl - s-ě-la. N___ b___ s____ / s______ N-c- b-c- s-ě-l / s-ě-l-. ------------------------- Něco bych snědl / snědla. 0
Saya ingin beristirahat. C-t-l --c--ě-- ---- -- t--c-----p--ino-t. C____ / c_____ b___ s_ t_____ o__________ C-t-l / c-t-l- b-c- s- t-o-h- o-p-č-n-u-. ----------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si trochu odpočinout. 0
Saya ingin menanyakan sesuatu kepada Anda. R-- -----a --c--s--Vá- -a -ě-o---p--- /-zep--l-. R__ / r___ b___ s_ V__ n_ n___ z_____ / z_______ R-d / r-d- b-c- s- V-s n- n-c- z-p-a- / z-p-a-a- ------------------------------------------------ Rád / ráda bych se Vás na něco zeptal / zeptala. 0
Saya ingin meminta sesuatu kepada Anda. Chtěl /-ch-ěla ---- V---- n--o pop---i-. C____ / c_____ b___ V__ o n___ p________ C-t-l / c-t-l- b-c- V-s o n-c- p-p-o-i-. ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych Vás o něco poprosit. 0
Saya ingin mengundang Anda. R-d - rá-a b--h-Vás---k-- poz-------o-v--a. R__ / r___ b___ V__ n____ p_____ / p_______ R-d / r-d- b-c- V-s n-k-m p-z-a- / p-z-a-a- ------------------------------------------- Rád / ráda bych Vás někam pozval / pozvala. 0
Apa yang Anda inginkan? C-----přejet-,---o-í-? C_ s_ p_______ p______ C- s- p-e-e-e- p-o-í-? ---------------------- Co si přejete, prosím? 0
Apakah Anda ingin kopi? Přeje-- s- k---? P______ s_ k____ P-e-e-e s- k-v-? ---------------- Přejete si kávu? 0
Atau Anda lebih suka teh? Neb- ----- --dě-- c-těl /--h--l- -aj? N___ b____ r_____ c____ / c_____ č___ N-b- b-s-e r-d-j- c-t-l / c-t-l- č-j- ------------------------------------- Nebo byste raději chtěl / chtěla čaj? 0
Kami ingin pulang ke rumah. Ch-em----- d-mů. C_____ j__ d____ C-c-m- j-t d-m-. ---------------- Chceme jet domů. 0
Kalian ingin naik taksi? C--ete za----t-t--i? C_____ z______ t____ C-c-t- z-v-l-t t-x-? -------------------- Chcete zavolat taxi? 0
Mereka ingin menelepon. C-t--í-t----on---t. C_____ t___________ C-t-j- t-l-f-n-v-t- ------------------- Chtějí telefonovat. 0

Dua bahasa = dua pusat bicara!

Saat kita mempelajari sebuah bahasa baru, itu tidak menjadi masalah bagi otak. Hal ini dikarenakan otak memiliki area penyimpanan yang berbeda untuk bahasa yang berbeda. Tidak semua bahasa yang kita pelajari disimpan bersama-sama. Bahasa yang kita pelajari saat dewasa memiliki tempat penyimpanan sendiri. Itu berarti bahwa otak memproses aturan baru di tempat yang berbeda. Mereka tidak disimpan dengan bahasa asli. Di sisi lain, orang-orang yang tumbuh bilingual hanya menggunakan satu wilayah otak. Beberapa studi telah sampai pada kesimpulan ini. Ahli saraf memeriksa berbagai subjek tes. Para subjek ini berbicara dua bahasa dengan lancar. Namun sebagian kelompok uji tumbuh dewasa dengan kedua bahasa. Sementara sebagian lainnya belajar bahasa kedua di kemudian hari. Para peneliti bisa mengukur aktivitas otak selama tes bahasa. Dengan cara ini mereka bisa melihat area mana dari otak yang berfungsi selama pengujian. Dan mereka menemukan bahwa kelompok yang belajar bahasa kedua ‘terlambat’ memiliki dua pusat bicara! Para peneliti telah lama menduga hal ini. Orang dengan cedera otak menunjukkan gejala yang berbeda. Jadi, kerusakan otak juga dapat menyebabkan masalah bicara. Mereka yang mengalaminya tidak bisa mengucapkan dan juga memahami kata-kata. Tapi korban kecelakaan bilingual kadang-kadang menunjukkan gejala yang tidak biasa. Masalah bicara mereka tidak selalu mempengaruhi kedua bahasa. Jika hanya satu area otak yang terluka, yang lain masih bisa berfungsi. Kemudian pasien berbicara satu bahasa lebih baik daripada bahasa yang lainnya. Dua bahasa yang berbeda juga dipelajari kembali dengan kecepatan yang berbeda. Ini membuktikan bahwa kedua bahasa tersebut tidak disimpan di tempat yang sama. Karena mereka tidak dipelajari pada saat yang sama, maka mereka membentuk dua pusat berbeda. Masih belum diketahui bagaimana otak kita mengelola beberapa bahasa. Tapi penemuan baru dapat menyebabkan terciptanya strategi belajar baru.