Buku frase

id Pekerjaan   »   cs Práce

55 [lima puluh lima]

Pekerjaan

Pekerjaan

55 [padesát pět]

Práce

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Ceko Bermain Selengkapnya
Apa pekerjaan Anda? Č-m se-ž---te? Č__ s_ ž______ Č-m s- ž-v-t-? -------------- Čím se živíte? 0
Suami saya dokter. M---m---el-j- --v--á--- -ékař. M__ m_____ j_ p________ l_____ M-j m-n-e- j- p-v-l-n-m l-k-ř- ------------------------------ Můj manžel je povoláním lékař. 0
Saya bekerja paruh waktu sebagai perawat. J--p-----i-jak- ---a---ní --s----na -ůl-ú-azku. J_ p______ j___ z________ s_____ n_ p__ ú______ J- p-a-u-i j-k- z-r-v-t-í s-s-r- n- p-l ú-a-k-. ----------------------------------------------- Já pracuji jako zdravotní sestra na půl úvazku. 0
Sebentar lagi kami mendapat pensiun. B-z--p--deme-----ůchod-. B___ p______ d_ d_______ B-z- p-j-e-e d- d-c-o-u- ------------------------ Brzy půjdeme do důchodu. 0
Tapi pajaknya tinggi. A-e -------ou v-s---. A__ d___ j___ v______ A-e d-n- j-o- v-s-k-. --------------------- Ale daně jsou vysoké. 0
Dan asuransi kesehatan tinggi. A z--a--tní p---ště-í--e d-a--. A z________ p________ j_ d_____ A z-r-v-t-í p-j-š-ě-í j- d-a-é- ------------------------------- A zdravotní pojištění je drahé. 0
Kamu ingin menjadi apa? Čí--c-c----ed--u ---? Č__ c____ j_____ b___ Č-m c-c-š j-d-o- b-t- --------------------- Čím chceš jednou být? 0
Saya ingin menjadi insinyur. Ch-ěl /-chtě-a -yc- --t----enýr-----inž--ýr---. C____ / c_____ b___ b__ i________ / i__________ C-t-l / c-t-l- b-c- b-t i-ž-n-r-m / i-ž-n-r-o-. ----------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych být inženýrem / inženýrkou. 0
Saya mau belajar di universitas. Chci-jít -- ---ver--tu. C___ j__ n_ u__________ C-c- j-t n- u-i-e-z-t-. ----------------------- Chci jít na univerzitu. 0
Saya pekerja magang. Jsem-na---áži. J___ n_ s_____ J-e- n- s-á-i- -------------- Jsem na stáži. 0
Penghasilan saya tidak banyak. N--ydělává----c. N__________ m___ N-v-d-l-v-m m-c- ---------------- Nevydělávám moc. 0
Saya kerja magang di luar negeri. D-lám stá- - -a----i--. D____ s___ v z_________ D-l-m s-á- v z-h-a-i-í- ----------------------- Dělám stáž v zahraničí. 0
Itu bos saya. T- -e můj----. T_ j_ m__ š___ T- j- m-j š-f- -------------- To je můj šéf. 0
Saya memiliki kolega-kolega yang baik. Má--mi-é----l---aco-ní-y. M__ m___ s_______________ M-m m-l- s-o-u-r-c-v-í-y- ------------------------- Mám milé spolupracovníky. 0
Kami selalu ke kantin pada siang hari. V p-l---e jdem- v-dy d----nt---. V p______ j____ v___ d_ k_______ V p-l-d-e j-e-e v-d- d- k-n-ý-y- -------------------------------- V poledne jdeme vždy do kantýny. 0
Saya mencari pekerjaan. Hle--m-p----. H_____ p_____ H-e-á- p-á-i- ------------- Hledám práci. 0
Sudah setahun ini saya tidak memiliki pekerjaan. Už r-k --em n-z-m---n-n- - ---amě------. U_ r__ j___ n___________ / n____________ U- r-k j-e- n-z-m-s-n-n- / n-z-m-s-n-n-. ---------------------------------------- Už rok jsem nezaměstnaný / nezaměstnaná. 0
Di negara ini ada terlalu banyak pengangguran. V -é-o z-m---e --íl-š---oh- ne--mě--na--ch. V t___ z___ j_ p_____ m____ n______________ V t-t- z-m- j- p-í-i- m-o-o n-z-m-s-n-n-c-. ------------------------------------------- V této zemi je příliš mnoho nezaměstnaných. 0

Ingatan membutuhkan kata-kata

Kebanyakan orang ingat hari pertama mereka sekolah. Namun, mereka tidak lagi ingat yang sebelum itu. Kita hampir tidak memiliki memori tahun pertama hidup kita. Tetapi mengapa demikian? Mengapa kita tidak bisa mengingat pengalaman yang kita miliki sebagai bayi? Alasannya terletak pada perkembangan kita. Kemampuan bicara dan ingatan berkembang kurang lebih pada waktu yang sama. Dan untuk mengingat sesuatu, seseorang perlu kata-kata. Artinya, ia harus memiliki kata-kata atas apa yang ia alami. Para ilmuwan telah melakukan berbagai tes dengan anak-anak. Hasilnya, mereka menemukan sesuatu yang menarik. Begitu anak-anak belajar berbicara, mereka melupakan segala sesuatu sebelumnya. Karena itu awal kemampuan berbicara juga menjadi awal ingatan. Anak-anak belajar banyak dalam tiga tahun pertama hidup mereka. Mereka mengalami hal-hal baru setiap hari. Mereka juga memiliki banyak pengalaman penting pada rentang usia ini. Meskipun demikian, semuanya menghilang. Psikolog menyebut fenomena ini sebagai amnesia infantil. Hanya hal-hal yang dapat anak-anak sebutkan namanya yang tetap tertinggal. Memori otobiografi mempertahankan pengalaman pribadi. Memori ini berfungsi seperti jurnal. Segala sesuatu yang penting dalam hidup kita dicatat di dalamnya. Dengan cara ini, memori otobiografi membentuk identitas kita. Tapi perkembangannya tergantung pada pembelajaran bahasa asli. Dan kita hanya bisa mengaktifkan memori kita melalui perkataan kita. Dan tentu saja, hal-hal yang kita pelajari sejak bayi tidak benar-benar hilang. Mereka disimpan di suatu tempat di dalam otak kita. Kita hanya tidak bisa mengaksesnya lagi ... – sayang sekali, kan?