Buku frase

id besar – kecil   »   cs velký – malý

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [šedesát osm]

velký – malý

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Ceko Bermain Selengkapnya
besar dan kecil v--k--a -alý v____ a m___ v-l-ý a m-l- ------------ velký a malý 0
Gajah itu besar. S-----e-v----. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-ý- -------------- Slon je velký. 0
Tikus itu kecil. Myš je-ma--. M__ j_ m____ M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
gelap dan terang tm--- - sv--lý t____ a s_____ t-a-ý a s-ě-l- -------------- tmavý a světlý 0
Malam itu gelap. N-c -e t-a--. N__ j_ t_____ N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
Siang itu terang. De--je ---tl-. D__ j_ s______ D-n j- s-ě-l-. -------------- Den je světlý. 0
tua dan muda s---ý - -l-dý s____ a m____ s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Kakek kami sangat tua. N-- d-d- j--velm--s-a--. N__ d___ j_ v____ s_____ N-š d-d- j- v-l-i s-a-ý- ------------------------ Náš děda je velmi starý. 0
70 tahun yang lalu ia masih muda. Před-70----- -y---e--ě --ad-. P___ 7_ l___ b__ j____ m_____ P-e- 7- l-t- b-l j-š-ě m-a-ý- ----------------------------- Před 70 lety byl ještě mladý. 0
cantik dan jelek hezký---o--li-ý h____ a o______ h-z-ý a o-k-i-ý --------------- hezký a ošklivý 0
Kupu-kupu itu cantik. M-----j-------. M____ j_ h_____ M-t-l j- h-z-ý- --------------- Motýl je hezký. 0
Laba-laba itu jelek. Pa-ouk----oš---v-. P_____ j_ o_______ P-v-u- j- o-k-i-ý- ------------------ Pavouk je ošklivý. 0
gemuk dan kurus t-us---a --b--ý t_____ a h_____ t-u-t- a h-b-n- --------------- tlustý a hubený 0
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. S-okilová-že-a--e---u-tá. S________ ž___ j_ t______ S-o-i-o-á ž-n- j- t-u-t-. ------------------------- Stokilová žena je tlustá. 0
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. P-d-sá-----ový-mu---- -u--ný. P_____________ m__ j_ h______ P-d-s-t-k-l-v- m-ž j- h-b-n-. ----------------------------- Padesátikilový muž je hubený. 0
mahal dan murah d--hý --l---ý d____ a l____ d-a-ý a l-v-ý ------------- drahý a levný 0
Mobil itu mahal. Au-- -- dr-h-. A___ j_ d_____ A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
Koran itu murah. Nov-n- j----le-n-. N_____ j___ l_____ N-v-n- j-o- l-v-é- ------------------ Noviny jsou levné. 0

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...