Frasario

it Al ristorante 2   »   te రెస్టారెంట్ వద్ద 2

30 [trenta]

Al ristorante 2

Al ristorante 2

30 [ముప్పై]

30 [Muppai]

రెస్టారెంట్ వద్ద 2

[Resṭāreṇṭ vadda 2]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Telugu Suono di più
Un succo di mela, per favore. ఒ- యాపి-్ జూ-- --్వ-డి ఒక య-ప-ల- జ-స- ఇవ-వ-డ- ఒ- య-ప-ల- జ-స- ఇ-్-ం-ి ---------------------- ఒక యాపిల్ జూస్ ఇవ్వండి 0
O-a yā-il-j-s -vva--i Oka yāpil jūs ivvaṇḍi O-a y-p-l j-s i-v-ṇ-i --------------------- Oka yāpil jūs ivvaṇḍi
Una limonata, per favore. ఒక---మ---డ్-ఇవ--ండి ఒక ల-మ-న-డ- ఇవ-వ-డ- ఒ- ల-మ-న-డ- ఇ-్-ం-ి ------------------- ఒక లెమొనేడ్ ఇవ్వండి 0
O------on-ḍ i-va-ḍi Oka lemonēḍ ivvaṇḍi O-a l-m-n-ḍ i-v-ṇ-i ------------------- Oka lemonēḍ ivvaṇḍi
Un succo di pomodoro, per favore. ఒక---మాట- జూ-్ ఇవ--ం-ి ఒక ట-మ-ట- జ-స- ఇవ-వ-డ- ఒ- ట-మ-ట- జ-స- ఇ-్-ం-ి ---------------------- ఒక టొమాటో జూస్ ఇవ్వండి 0
Ok- ṭ--ā----ūs-iv-a--i Oka ṭomāṭō jūs ivvaṇḍi O-a ṭ-m-ṭ- j-s i-v-ṇ-i ---------------------- Oka ṭomāṭō jūs ivvaṇḍi
Vorrei un bicchiere di vino rosso. న----ఒక-గ్లాస్ రెడ- వ----క--ాలి న-క- ఒక గ-ల-స- ర-డ- వ-న- క-వ-ల- న-క- ఒ- గ-ల-స- ర-డ- వ-న- క-వ-ల- ------------------------------- నాకు ఒక గ్లాస్ రెడ్ వైన్ కావాలి 0
Nā-u--ka--lās-re- ---n --vāli Nāku oka glās reḍ vain kāvāli N-k- o-a g-ā- r-ḍ v-i- k-v-l- ----------------------------- Nāku oka glās reḍ vain kāvāli
Vorrei un bicchiere di vino bianco. నా-- -క----ాస--వ-ట్-వ--్-క-వ-లి న-క- ఒక గ-ల-స- వ-ట- వ-న- క-వ-ల- న-క- ఒ- గ-ల-స- వ-ట- వ-న- క-వ-ల- ------------------------------- నాకు ఒక గ్లాస్ వైట్ వైన్ కావాలి 0
N-ku ok- ---- -a-ṭ---i- -ā---i Nāku oka glās vaiṭ vain kāvāli N-k- o-a g-ā- v-i- v-i- k-v-l- ------------------------------ Nāku oka glās vaiṭ vain kāvāli
Vorrei una bottiglia di spumante. నాకు ఒక---------్----ిల్--ా-ా-ి న-క- ఒక శ--ప-య-న- బ-ట-ల- క-వ-ల- న-క- ఒ- శ-ం-ే-ి-్ బ-ట-ల- క-వ-ల- ------------------------------- నాకు ఒక శాంపేయిన్ బాటిల్ కావాలి 0
Nā-u--ka śā-pēy-- bā-il--āvā-i Nāku oka śāmpēyin bāṭil kāvāli N-k- o-a ś-m-ē-i- b-ṭ-l k-v-l- ------------------------------ Nāku oka śāmpēyin bāṭil kāvāli
Ti piace il pesce? మ-క---ేప--ట- ఇ-్--ేనా? మ-క- చ-పల-ట- ఇష-టమ-న-? మ-క- చ-ప-ం-ే ఇ-్-మ-న-? ---------------------- మీకు చేపలంటే ఇష్టమేనా? 0
M-k---ē-alaṇ-- iṣ---ē--? Mīku cēpalaṇṭē iṣṭamēnā? M-k- c-p-l-ṇ-ē i-ṭ-m-n-? ------------------------ Mīku cēpalaṇṭē iṣṭamēnā?
Ti piace il manzo? మీ-- -ీ-్ -ం-- -ష-ట--నా? మ-క- బ-ఫ- అ-ట- ఇష-టమ-న-? మ-క- బ-ఫ- అ-ట- ఇ-్-మ-న-? ------------------------ మీకు బీఫ్ అంటే ఇష్టమేనా? 0
Mī---bīp- -ṇ-ē---ṭamēnā? Mīku bīph aṇṭē iṣṭamēnā? M-k- b-p- a-ṭ- i-ṭ-m-n-? ------------------------ Mīku bīph aṇṭē iṣṭamēnā?
Ti piace la carne di maiale? మ-కు పో-్క- --టే-----మేనా? మ-క- ప-ర-క- అ-ట- ఇష-టమ-న-? మ-క- ప-ర-క- అ-ట- ఇ-్-మ-న-? -------------------------- మీకు పోర్క్ అంటే ఇష్టమేనా? 0
Mī---pō-k -ṇṭ----ṭam--ā? Mīku pōrk aṇṭē iṣṭamēnā? M-k- p-r- a-ṭ- i-ṭ-m-n-? ------------------------ Mīku pōrk aṇṭē iṣṭamēnā?
Vorrei qualcosa senza carne. నాక- -ీట్-----ండా-ఎ-ైన- ఉ--ే---ి--ావ-లి న-క- మ-ట- ల-క--డ- ఎమ-న- ఉ-ట- అద- క-వ-ల- న-క- మ-ట- ల-క-ం-ా ఎ-ై-ా ఉ-ట- అ-ి క-వ-ల- --------------------------------------- నాకు మీట్ లేకుండా ఎమైనా ఉంటే అది కావాలి 0
Nā-- --ṭ --k-ṇḍā em-i-ā-u-ṭ- a-i-kāv--i Nāku mīṭ lēkuṇḍā emainā uṇṭē adi kāvāli N-k- m-ṭ l-k-ṇ-ā e-a-n- u-ṭ- a-i k-v-l- --------------------------------------- Nāku mīṭ lēkuṇḍā emainā uṇṭē adi kāvāli
Vorrei un piatto di verdura. నాకు కొంత మిక్సెడ- --జి--ు-- కావాలి న-క- క--త మ-క-స-డ- వ-జ-టబ-ల- క-వ-ల- న-క- క-ం- మ-క-స-డ- వ-జ-ట-ు-్ క-వ-ల- ----------------------------------- నాకు కొంత మిక్సెడ్ వెజిటబుల్ కావాలి 0
N-k--ko-t--mik-eḍ -e--ṭ---- ---āli Nāku konta mikseḍ vejiṭabul kāvāli N-k- k-n-a m-k-e- v-j-ṭ-b-l k-v-l- ---------------------------------- Nāku konta mikseḍ vejiṭabul kāvāli
Vorrei un piatto veloce. నాకు ---క-----య- -ట---ి-ి-ఏ---ా -ంటే--ది -ా---ి న-క- ఎక-క-వ సమయ- పట-టన-ద- ఏద-న- ఉ-ట- అద- క-వ-ల- న-క- ఎ-్-ు- స-య- ప-్-న-ద- ఏ-ై-ా ఉ-ట- అ-ి క-వ-ల- ----------------------------------------------- నాకు ఎక్కువ సమయం పట్టనిది ఏదైనా ఉంటే అది కావాలి 0
Nā-- e---va--a---a---a--a--di ē-a--ā----ē---- kāv-li Nāku ekkuva samayaṁ paṭṭanidi ēdainā uṇṭē adi kāvāli N-k- e-k-v- s-m-y-ṁ p-ṭ-a-i-i ē-a-n- u-ṭ- a-i k-v-l- ---------------------------------------------------- Nāku ekkuva samayaṁ paṭṭanidi ēdainā uṇṭē adi kāvāli
Lo vuole con il riso? మ-----ా-్ని -న్నం-----ినడ---ష------? మ-క- ద-న-న- అన-న- త- త-నడ- ఇష-టమ-న-? మ-క- ద-న-న- అ-్-ం త- త-న-ం ఇ-్-మ-న-? ------------------------------------ మీకు దాన్ని అన్నం తో తినడం ఇష్టమేనా? 0
M----dā-n- ---aṁ-tō -inaḍaṁ -ṣṭa-ēnā? Mīku dānni annaṁ tō tinaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- d-n-i a-n-ṁ t- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-n-? ------------------------------------- Mīku dānni annaṁ tō tinaḍaṁ iṣṭamēnā?
Lo vuole con la pasta? మీ-----న్ని--ాస--ా-త- త-న-------మే-ా? మ-క- ద-న-న- ప-స-ట- త- త-నడ- ఇష-టమ-న-? మ-క- ద-న-న- ప-స-ట- త- త-న-ం ఇ-్-మ-న-? ------------------------------------- మీకు దాన్ని పాస్టా తో తినడం ఇష్టమేనా? 0
M-ku dānni-p---ā ----i-------ṣ-a-ēn-? Mīku dānni pāsṭā tō tinaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- d-n-i p-s-ā t- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-n-? ------------------------------------- Mīku dānni pāsṭā tō tinaḍaṁ iṣṭamēnā?
Lo vuole con le patate? మీకు దా--న- బ-గాళా---పలతో-కలిపి తిన-ం --్ట-ే--? మ-క- ద-న-న- బ-గ-ళ-ద--పలత- కల-ప- త-నడ- ఇష-టమ-న-? మ-క- ద-న-న- బ-గ-ళ-ద-ం-ల-ో క-ి-ి త-న-ం ఇ-్-మ-న-? ----------------------------------------------- మీకు దాన్ని బంగాళాదుంపలతో కలిపి తినడం ఇష్టమేనా? 0
Mī-u-d---i b-ṅ-āḷā--m-al--ō ka-i-i -i-a--- iṣ-am-nā? Mīku dānni baṅgāḷādumpalatō kalipi tinaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- d-n-i b-ṅ-ā-ā-u-p-l-t- k-l-p- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-n-? ---------------------------------------------------- Mīku dānni baṅgāḷādumpalatō kalipi tinaḍaṁ iṣṭamēnā?
Questo non mi piace. అ-- -ంత రు-ి-ా-ల-దు అద- అ-త ర-చ-గ- ల-ద- అ-ి అ-త ర-చ-గ- ల-ద- ------------------- అది అంత రుచిగా లేదు 0
A-- -nt--ru---- --du Adi anta rucigā lēdu A-i a-t- r-c-g- l-d- -------------------- Adi anta rucigā lēdu
Il cibo è freddo. అన్న- --్-ా-----ింది అన-న- చల-ల-ర-ప-య--ద- అ-్-ం చ-్-ా-ి-ో-ి-ద- -------------------- అన్నం చల్లారిపోయింది 0
An--ṁ----lār-pōyi--i Annaṁ callāripōyindi A-n-ṁ c-l-ā-i-ō-i-d- -------------------- Annaṁ callāripōyindi
Questo non l’ho ordinato io. నే---ద-న్---ఆ---ర---ేయ--దు న-న- ద-న-న- ఆర-డర- చ-యల-ద- న-న- ద-న-న- ఆ-్-ర- చ-య-ే-ు -------------------------- నేను దీన్ని ఆర్డర్ చేయలేదు 0
Nēn----n-i ---a----yalēdu Nēnu dīnni ārḍar cēyalēdu N-n- d-n-i ā-ḍ-r c-y-l-d- ------------------------- Nēnu dīnni ārḍar cēyalēdu

La lingua e la pubblicità

La pubblicità rappresenta una forma particolare di comunicazione, volta a creare un contatto tra il produttore ed il cliente. Come ogni forma di comunicazione, gode di una lunga storia. Già nell’antichità veniva utilizzata per la politica e per le locande. Il linguaggio della pubblicità impiega diversi elementi della retorica ed ha un obiettivo preciso, essendo una comunicazione pianificata. La pubblicità cerca di attirare la nostra attenzione, di suscitare il nostro interesse e la voglia di avere un prodotto e di comprarlo. Il linguaggio della pubblicità è piuttosto basilare, fa uso di poche parole e semplici slogan. In questo modo, la nostra memoria ricorderà meglio i contenuti. Alcune parti del discorso, come gli aggettivi e i superlativi, ricorrono con maggiore frequenza e mirano a descrivere il prodotto, soffermandosi sui suoi vantaggi. Il linguaggio della pubblicità ha, pertanto, una connotazione assai positiva, risente molto delle influenze culturali e descrive diversi aspetti della società. In alcuni paesi, oggigiorno, dominano concetti come la bellezza e la giovinezza. Anche parole come futuro e sicurezza sono piuttosto frequenti. Nelle società occidentali si utilizza molto la lingua inglese, perché è più moderna ed ha una diffusione internazionale, oltre ad adattarsi meglio alla descrizione di prodotti tecnici. Si ricorre alle lingue romanze per esprimere concetti come il piacere, la passione oppure per pubblicizzare i generi alimentari ed i cosmetici. Il dialetto si utilizza per i concetti come la patria e la tradizione. Spesso i nomi dei prodotti sono dei neologismi, termini introdotti di recente nel vocabolario di una lingua. A volte non hanno un significato, ma risultano molto piacevoli. I nomi di alcuni prodotti possono anche fare successo. Il nome di un aspiratore è diventato perfino un verbo: to hoover .                  
Lo sapevate?
Il nederlandese appartiene al gruppo delle lingue germaniche settentrionali. Ha una parentela linguistica con il tedesco e l'inglese. E' la lingua madre di circa 25 milioni di persone, di cui la maggior parte vive nei Paesi Bassi e in Belgio. Il nederlandese si parla anche in Indonesia e Suriname. In passato, i Paesi Bassi erano una potenza coloniale. Il nederlandese è anche alla base di diverse lingue creole. Anche l'afrikaans parlato in Sudafrica deriva dal nederlandese. E' l'ultima lingua entrata a far parte della famiglia delle lingue germaniche. Un aspetto caratteristico è la presenza di tanti prestiti da altre lingue. Soprattutto il francese ha avuto un'influenza notevole sul nederlandese. Frequenti sono stati anche i prestiti dal tedesco. Da alcuni decenni si intensificano i prestiti dall'inglese. Alcuni temono, infatti, che il nederlandese non avrà un futuro.