Frasario

it Al ristorante 2   »   mk Во ресторан 2

30 [trenta]

Al ristorante 2

Al ristorante 2

30 [триесет]

30 [triyesyet]

Во ресторан 2

[Vo ryestoran 2]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Macedone Suono di più
Un succo di mela, per favore. Ед-н-с-к о-----ол-о, молам. Еден сок од јаболко, молам. Е-е- с-к о- ј-б-л-о- м-л-м- --------------------------- Еден сок од јаболко, молам. 0
Ye---------od----o-k---m-la-. Yedyen sok od јabolko, molam. Y-d-e- s-k o- ј-b-l-o- m-l-m- ----------------------------- Yedyen sok od јabolko, molam.
Una limonata, per favore. Е-на--имон-да-------. Една лимонада, молам. Е-н- л-м-н-д-, м-л-м- --------------------- Една лимонада, молам. 0
Yedn--l-m-n------o--m. Yedna limonada, molam. Y-d-a l-m-n-d-, m-l-m- ---------------------- Yedna limonada, molam.
Un succo di pomodoro, per favore. Еден -о- од--о-а------л-м. Еден сок од домати, молам. Е-е- с-к о- д-м-т-, м-л-м- -------------------------- Еден сок од домати, молам. 0
Y-d-e--sok-o-----a-i---ola-. Yedyen sok od domati, molam. Y-d-e- s-k o- d-m-t-, m-l-m- ---------------------------- Yedyen sok od domati, molam.
Vorrei un bicchiere di vino rosso. Ја-----са-а--/ ---ал- ---а ---а -р---- в-но. Јас би сакал / сакала една чаша црвено вино. Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- ч-ш- ц-в-н- в-н-. -------------------------------------------- Јас би сакал / сакала една чаша црвено вино. 0
Јas----sa--l-/-s-k-la-y-d-a c-ash---z--y-no v--o. Јas bi sakal / sakala yedna chasha tzrvyeno vino. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-a-h- t-r-y-n- v-n-. ------------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedna chasha tzrvyeno vino.
Vorrei un bicchiere di vino bianco. Ја---- са-а- --са-а-а едн- -а-- бе---в---. Јас би сакал / сакала една чаша бело вино. Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- ч-ш- б-л- в-н-. ------------------------------------------ Јас би сакал / сакала една чаша бело вино. 0
Јas -- s-ka- - s-k--- y--na c--sh- --e-o--i--. Јas bi sakal / sakala yedna chasha byelo vino. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-a-h- b-e-o v-n-. ---------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedna chasha byelo vino.
Vorrei una bottiglia di spumante. Ј-- би-с-ка- /-сак----ед-- -и-- ----ањ-к-. Јас би сакал / сакала едно шише шампањско. Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- ш-ш- ш-м-а-с-о- ------------------------------------------ Јас би сакал / сакала едно шише шампањско. 0
Јa- b--s--al-/-s-k-l- yed---s-is-y- s-ampa-sko. Јas bi sakal / sakala yedno shishye shampaњsko. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-o s-i-h-e s-a-p-њ-k-. ----------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedno shishye shampaњsko.
Ti piace il pesce? Са-аш-л---и--? Сакаш ли риба? С-к-ш л- р-б-? -------------- Сакаш ли риба? 0
Sa---h-l- -i--? Sakash li riba? S-k-s- l- r-b-? --------------- Sakash li riba?
Ti piace il manzo? С-к-ш----------к- м---? Сакаш ли говедско месо? С-к-ш л- г-в-д-к- м-с-? ----------------------- Сакаш ли говедско месо? 0
Sakash-l-----v-ed-k- my-so? Sakash li guovyedsko myeso? S-k-s- l- g-o-y-d-k- m-e-o- --------------------------- Sakash li guovyedsko myeso?
Ti piace la carne di maiale? С--аш л- сви---------? Сакаш ли свинско месо? С-к-ш л- с-и-с-о м-с-? ---------------------- Сакаш ли свинско месо? 0
S---s- li -v--s-- ---so? Sakash li svinsko myeso? S-k-s- l- s-i-s-o m-e-o- ------------------------ Sakash li svinsko myeso?
Vorrei qualcosa senza carne. Ј-с--- сакал / -а--ла-н--то -ез ---о. Јас би сакал / сакала нешто без месо. Ј-с б- с-к-л / с-к-л- н-ш-о б-з м-с-. ------------------------------------- Јас би сакал / сакала нешто без месо. 0
Ј-s -i-saka- --sa-al---yes----byez-mye-o. Јas bi sakal / sakala nyeshto byez myeso. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- n-e-h-o b-e- m-e-o- ----------------------------------------- Јas bi sakal / sakala nyeshto byez myeso.
Vorrei un piatto di verdura. Јас-би-са--л-----к--а-ед-а --н--------е--н--к. Јас би сакал / сакала една чинија со зеленчук. Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- ч-н-ј- с- з-л-н-у-. ---------------------------------------------- Јас би сакал / сакала една чинија со зеленчук. 0
Јas -- sa--l --s---la-y------hi-iјa s-------en-----. Јas bi sakal / sakala yedna chiniјa so zyelyenchook. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-i-i-a s- z-e-y-n-h-o-. ---------------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedna chiniјa so zyelyenchook.
Vorrei un piatto veloce. Ј----и --ка- / ----ла-н-што, ш-- -е--рае-до---. Јас би сакал / сакала нешто, што не трае долго. Ј-с б- с-к-л / с-к-л- н-ш-о- ш-о н- т-а- д-л-о- ----------------------------------------------- Јас би сакал / сакала нешто, што не трае долго. 0
Ј-- -i--a-al--------a--ye-h--, --t- -ye-----e dolg--. Јas bi sakal / sakala nyeshto, shto nye traye dolguo. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- n-e-h-o- s-t- n-e t-a-e d-l-u-. ----------------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala nyeshto, shto nye traye dolguo.
Lo vuole con il riso? Г- --ка-е -и ова-с-----з? Го сакате ли ова со ориз? Г- с-к-т- л- о-а с- о-и-? ------------------------- Го сакате ли ова со ориз? 0
G-o----a-ye-l- ova s----iz? Guo sakatye li ova so oriz? G-o s-k-t-e l- o-a s- o-i-? --------------------------- Guo sakatye li ova so oriz?
Lo vuole con la pasta? Го с-к-т--ли---а -- т---ени-и? Го сакате ли ова со тестенини? Г- с-к-т- л- о-а с- т-с-е-и-и- ------------------------------ Го сакате ли ова со тестенини? 0
G-- -a-a--- ----va s---y--t---i--? Guo sakatye li ova so tyestyenini? G-o s-k-t-e l- o-a s- t-e-t-e-i-i- ---------------------------------- Guo sakatye li ova so tyestyenini?
Lo vuole con le patate? Г- -а-а-- -- о---со--ом----? Го сакате ли ова со компири? Г- с-к-т- л- о-а с- к-м-и-и- ---------------------------- Го сакате ли ова со компири? 0
G-- --ka-ye l- ova-----omp-r-? Guo sakatye li ova so kompiri? G-o s-k-t-e l- o-a s- k-m-i-i- ------------------------------ Guo sakatye li ova so kompiri?
Questo non mi piace. О-- -- -и е --ус--. Ова не ми е вкусно. О-а н- м- е в-у-н-. ------------------- Ова не ми е вкусно. 0
O-----e mi--- v-oos--. Ova nye mi ye vkoosno. O-a n-e m- y- v-o-s-o- ---------------------- Ova nye mi ye vkoosno.
Il cibo è freddo. Ј-----т- е---уд-н-. Јадењето е студено. Ј-д-њ-т- е с-у-е-о- ------------------- Јадењето е студено. 0
Јa---њ-eto -e --oodye--. Јadyeњyeto ye stoodyeno. Ј-d-e-y-t- y- s-o-d-e-o- ------------------------ Јadyeњyeto ye stoodyeno.
Questo non l’ho ordinato io. Ја---в---е ----------. Јас ова не го нарачав. Ј-с о-а н- г- н-р-ч-в- ---------------------- Јас ова не го нарачав. 0
Јa- --- nye---- --racha-. Јas ova nye guo narachav. Ј-s o-a n-e g-o n-r-c-a-. ------------------------- Јas ova nye guo narachav.

La lingua e la pubblicità

La pubblicità rappresenta una forma particolare di comunicazione, volta a creare un contatto tra il produttore ed il cliente. Come ogni forma di comunicazione, gode di una lunga storia. Già nell’antichità veniva utilizzata per la politica e per le locande. Il linguaggio della pubblicità impiega diversi elementi della retorica ed ha un obiettivo preciso, essendo una comunicazione pianificata. La pubblicità cerca di attirare la nostra attenzione, di suscitare il nostro interesse e la voglia di avere un prodotto e di comprarlo. Il linguaggio della pubblicità è piuttosto basilare, fa uso di poche parole e semplici slogan. In questo modo, la nostra memoria ricorderà meglio i contenuti. Alcune parti del discorso, come gli aggettivi e i superlativi, ricorrono con maggiore frequenza e mirano a descrivere il prodotto, soffermandosi sui suoi vantaggi. Il linguaggio della pubblicità ha, pertanto, una connotazione assai positiva, risente molto delle influenze culturali e descrive diversi aspetti della società. In alcuni paesi, oggigiorno, dominano concetti come la bellezza e la giovinezza. Anche parole come futuro e sicurezza sono piuttosto frequenti. Nelle società occidentali si utilizza molto la lingua inglese, perché è più moderna ed ha una diffusione internazionale, oltre ad adattarsi meglio alla descrizione di prodotti tecnici. Si ricorre alle lingue romanze per esprimere concetti come il piacere, la passione oppure per pubblicizzare i generi alimentari ed i cosmetici. Il dialetto si utilizza per i concetti come la patria e la tradizione. Spesso i nomi dei prodotti sono dei neologismi, termini introdotti di recente nel vocabolario di una lingua. A volte non hanno un significato, ma risultano molto piacevoli. I nomi di alcuni prodotti possono anche fare successo. Il nome di un aspiratore è diventato perfino un verbo: to hoover .                  
Lo sapevate?
Il nederlandese appartiene al gruppo delle lingue germaniche settentrionali. Ha una parentela linguistica con il tedesco e l'inglese. E' la lingua madre di circa 25 milioni di persone, di cui la maggior parte vive nei Paesi Bassi e in Belgio. Il nederlandese si parla anche in Indonesia e Suriname. In passato, i Paesi Bassi erano una potenza coloniale. Il nederlandese è anche alla base di diverse lingue creole. Anche l'afrikaans parlato in Sudafrica deriva dal nederlandese. E' l'ultima lingua entrata a far parte della famiglia delle lingue germaniche. Un aspetto caratteristico è la presenza di tanti prestiti da altre lingue. Soprattutto il francese ha avuto un'influenza notevole sul nederlandese. Frequenti sono stati anche i prestiti dal tedesco. Da alcuni decenni si intensificano i prestiti dall'inglese. Alcuni temono, infatti, che il nederlandese non avrà un futuro.