Frasario

it Guasto alla macchina   »   am የመኪና ውድቀት

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

39 [ሰላሣ ዘጠኝ]

39 [ሰላሣ ዘጠኝ]

የመኪና ውድቀት

mekīna mebelasheti

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Amarico Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? የሚ-ጥለው ነ-ጅ--ደያ -ት ነ-? የ_____ ነ__ ማ__ የ_ ነ__ የ-ቀ-ለ- ነ-ጅ ማ-ያ የ- ነ-? --------------------- የሚቀጥለው ነዳጅ ማደያ የት ነው? 0
yemīk-e-’i-ewi --d-j------y---eti--e--? y_____________ n_____ m_____ y___ n____ y-m-k-e-’-l-w- n-d-j- m-d-y- y-t- n-w-? --------------------------------------- yemīk’et’ilewi nedaji madeya yeti newi?
Ho bucato. ጎማ- ተንፍሳል ጎ__ ተ____ ጎ-ዬ ተ-ፍ-ል --------- ጎማዬ ተንፍሳል 0
gom-yē --nifisa-i g_____ t_________ g-m-y- t-n-f-s-l- ----------------- gomayē tenifisali
Può cambiare la ruota? ጎማ -ቀ----ች--? ጎ_ መ___ ይ____ ጎ- መ-የ- ይ-ላ-? ------------- ጎማ መቀየር ይችላሉ? 0
g--a--ek’e--ri-yic-ilal-? g___ m________ y_________ g-m- m-k-e-e-i y-c-i-a-u- ------------------------- goma mek’eyeri yichilalu?
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. ጥቂ- ---ች -ፍ- -ፈ--ለ-። ጥ__ ሌ___ ና__ እ______ ጥ-ት ሌ-ሮ- ና-ጣ እ-ል-ለ-። -------------------- ጥቂት ሌትሮች ናፍጣ እፈልጋለው። 0
t--k’ī----ēti--c-- n--it’----e-i-alew-. t_______ l________ n______ i___________ t-i-’-t- l-t-r-c-i n-f-t-a i-e-i-a-e-i- --------------------------------------- t’ik’īti lētirochi nafit’a ifeligalewi.
Ho finito la benzina. ተ----ቤ--ን-የ---። ተ___ ቤ___ የ____ ተ-ማ- ቤ-ዚ- የ-ኝ-። --------------- ተጨማሪ ቤንዚን የለኝም። 0
t-ch’-ma-- bē-izī-i-y--en--m-. t_________ b_______ y_________ t-c-’-m-r- b-n-z-n- y-l-n-i-i- ------------------------------ tech’emarī bēnizīni yelenyimi.
Ha un bidone di riserva? ጀ-ካን--ኖ-ታ-? ጀ___ ይ_____ ጀ-ካ- ይ-ሮ-ል- ----------- ጀሪካን ይኖሮታል? 0
j--īk-----inor-t---? j_______ y__________ j-r-k-n- y-n-r-t-l-? -------------------- jerīkani yinorotali?
Dove posso telefonare? ስ-- -ት መ--ል-እችላለው? ስ__ የ_ መ___ እ_____ ስ-ክ የ- መ-ወ- እ-ላ-ው- ------------------ ስልክ የት መደወል እችላለው? 0
s--i-- -e-- m-d---l- ichi--le--? s_____ y___ m_______ i__________ s-l-k- y-t- m-d-w-l- i-h-l-l-w-? -------------------------------- siliki yeti medeweli ichilalewi?
Ho bisogno di un autosoccorso. የመ------ት አገ--ሎ- ያስ--ገኛ-። የ___ ማ___ አ_____ ያ_______ የ-ኪ- ማ-ሳ- አ-ል-ሎ- ያ-ፈ-ገ-ል- ------------------------- የመኪና ማንሳት አገልግሎት ያስፈልገኛል። 0
yemek-n--m--is--i--g---gil-------i-e-i--nyali. y_______ m_______ ā__________ y_______________ y-m-k-n- m-n-s-t- ā-e-i-i-o-i y-s-f-l-g-n-a-i- ---------------------------------------------- yemekīna manisati āgeligiloti yasifeligenyali.
Cerco un’officina. ጋራዥ---ፈለ---ነ-። ጋ__ እ_____ ነ__ ጋ-ዥ እ-ፈ-ኩ- ነ-። -------------- ጋራዥ እየፈለኩኝ ነው። 0
gar-zhi-i-ef--ek---i newi. g______ i___________ n____ g-r-z-i i-e-e-e-u-y- n-w-. -------------------------- garazhi iyefelekunyi newi.
C’è stato un incidente. የመኪ----- --ሶ -ው። የ___ ግ__ ደ__ ነ__ የ-ኪ- ግ-ት ደ-ሶ ነ-። ---------------- የመኪና ግጭት ደርሶ ነው። 0
y----īn--g-ch-i-i de--s- ----. y_______ g_______ d_____ n____ y-m-k-n- g-c-’-t- d-r-s- n-w-. ------------------------------ yemekīna gich’iti deriso newi.
Dov’è il telefono più vicino? የ-ቀጥ-ው ስ-ክ የት -ው የ_____ ስ__ የ_ ነ_ የ-ቀ-ለ- ስ-ክ የ- ነ- ---------------- የሚቀጥለው ስልክ የት ነው 0
ye-īk’e-’-l-w- -il--- ye-- --wi y_____________ s_____ y___ n___ y-m-k-e-’-l-w- s-l-k- y-t- n-w- ------------------------------- yemīk’et’ilewi siliki yeti newi
Ha un cellulare? ሞባ---ይዘ--? ሞ___ ይ____ ሞ-ይ- ይ-ዋ-? ---------- ሞባይል ይዘዋል? 0
mo--y--i--i--wal-? m_______ y________ m-b-y-l- y-z-w-l-? ------------------ mobayili yizewali?
Ci occorre aiuto. እር-ታ-እን-ልጋለ-። እ___ እ_______ እ-ዳ- እ-ፈ-ጋ-ን- ------------- እርዳታ እንፈልጋለን። 0
i-i-a-- --i-eli-al-ni. i______ i_____________ i-i-a-a i-i-e-i-a-e-i- ---------------------- iridata inifeligaleni.
Chiami un medico! ዶክተ---- ይደው-! ዶ___ ጋ_ ይ____ ዶ-ተ- ጋ- ይ-ው-! ------------- ዶክተር ጋር ይደውሉ! 0
d--i-er- g-r- -----i-u! d_______ g___ y________ d-k-t-r- g-r- y-d-w-l-! ----------------------- dokiteri gari yidewilu!
Chiami la polizia! ለ-ሊ- ይ---! ለ___ ይ____ ለ-ሊ- ይ-ው-! ---------- ለፖሊስ ይደውሉ! 0
l--ol--i y-d-wilu! l_______ y________ l-p-l-s- y-d-w-l-! ------------------ lepolīsi yidewilu!
I documenti, per favore. እ--ህ-ሽ---ቀትህን--ን እ_____ ወ________ እ-ክ-/- ወ-ቀ-ህ-/-ን ---------------- እባክህ/ሽ ወረቀትህን/ሽን 0
ibak--i/-h- -ere----i-i---sh--i i__________ w__________________ i-a-i-i-s-i w-r-k-e-i-i-i-s-i-i ------------------------------- ibakihi/shi werek’etihini/shini
La patente, per favore. መን- ፈ-ድህን--ን እ-ክህ-ሽ መ__ ፈ_______ እ_____ መ-ጃ ፈ-ድ-ን-ሽ- እ-ክ-/- ------------------- መንጃ ፈቃድህን/ሽን እባክህ/ሽ 0
m----a--ek-ad-hin-/-hi-- --ak-hi---i m_____ f________________ i__________ m-n-j- f-k-a-i-i-i-s-i-i i-a-i-i-s-i ------------------------------------ menija fek’adihini/shini ibakihi/shi
Il libretto di circolazione, per favore. የ--ዘ-ብ---ን/ሽበ-- እባ--/ሽ የ______________ እ_____ የ-መ-ገ-ክ-ት-/-በ-ን እ-ክ-/- ---------------------- የተመዘገብክበትን/ሽበትን እባክህ/ሽ 0
yete--zegeb---be---i------t-ni--baki--/shi y_____________________________ i__________ y-t-m-z-g-b-k-b-t-n-/-h-b-t-n- i-a-i-i-s-i ------------------------------------------ yetemezegebikibetini/shibetini ibakihi/shi

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!