Frasario

it Guasto alla macchina   »   hr Kvar na autu

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Croato Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? G------ slj----- benzins-a-pos---a? G___ j_ s_______ b________ p_______ G-j- j- s-j-d-ć- b-n-i-s-a p-s-a-a- ----------------------------------- Gdje je sljedeća benzinska postaja? 0
Ho bucato. P---u-----m- j-----a. P________ m_ j_ g____ P-o-u-e-a m- j- g-m-. --------------------- Probušena mi je guma. 0
Può cambiare la ruota? M---t---- pro-ije-it- k--ač? M_____ l_ p__________ k_____ M-ž-t- l- p-o-i-e-i-i k-t-č- ---------------------------- Možete li promijeniti kotač? 0
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. Tre-a- -ar --t-r- -iz-l-. T_____ p__ l_____ d______ T-e-a- p-r l-t-r- d-z-l-. ------------------------- Trebam par litara dizela. 0
Ho finito la benzina. N---m više-b-nzina. N____ v___ b_______ N-m-m v-š- b-n-i-a- ------------------- Nemam više benzina. 0
Ha un bidone di riserva? Im-----------r-n------s--r? I____ l_ r_______ k________ I-a-e l- r-z-r-n- k-n-s-a-? --------------------------- Imate li rezervni kanistar? 0
Dove posso telefonare? Gd-e-mo-u t-lefo---at-? G___ m___ t____________ G-j- m-g- t-l-f-n-r-t-? ----------------------- Gdje mogu telefonirati? 0
Ho bisogno di un autosoccorso. T--b-m vuč-u----ž--. T_____ v____ s______ T-e-a- v-č-u s-u-b-. -------------------- Trebam vučnu službu. 0
Cerco un’officina. T-aži--r--io-ic-. T_____ r_________ T-a-i- r-d-o-i-u- ----------------- Tražim radionicu. 0
C’è stato un incidente. Do-o------e -es-eć-. D_______ s_ n_______ D-g-d-l- s- n-s-e-a- -------------------- Dogodila se nesreća. 0
Dov’è il telefono più vicino? Gdj- j- n---l-ž- -e---on? G___ j_ n_______ t_______ G-j- j- n-j-l-ž- t-l-f-n- ------------------------- Gdje je najbliži telefon? 0
Ha un cellulare? I---e l-----i-el--a --bom? I____ l_ m______ s_ s_____ I-a-e l- m-b-t-l s- s-b-m- -------------------------- Imate li mobitel sa sobom? 0
Ci occorre aiuto. T-e---o ---oć. T______ p_____ T-e-a-o p-m-ć- -------------- Trebamo pomoć. 0
Chiami un medico! P---------i-ečn-ka! P_______ l_________ P-z-v-t- l-j-č-i-a- ------------------- Pozovite liječnika! 0
Chiami la polizia! P--ovi-e -o-i--ju! P_______ p________ P-z-v-t- p-l-c-j-! ------------------ Pozovite policiju! 0
I documenti, per favore. V--e---k---n-e,-m-l--. V___ d_________ m_____ V-š- d-k-m-n-e- m-l-m- ---------------------- Vaše dokumente, molim. 0
La patente, per favore. V-šu-voz-č-u---z-o-u--m-li-. V___ v______ d_______ m_____ V-š- v-z-č-u d-z-o-u- m-l-m- ---------------------------- Vašu vozačku dozvolu, molim. 0
Il libretto di circolazione, per favore. Va-u-pr--etnu do-v-l-,-mo-im. V___ p_______ d_______ m_____ V-š- p-o-e-n- d-z-o-u- m-l-m- ----------------------------- Vašu prometnu dozvolu, molim. 0

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!