Frasario

it Guasto alla macchina   »   mr गाडी बिघडली तर?

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

३९ [एकोणचाळीस]

39 [Ēkōṇacāḷīsa]

गाडी बिघडली तर?

gāḍī bighaḍalī tara?

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Marathi Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? पु-चे -----्-े-न----े-आ--? पु__ गॅ_ स्___ कु_ आ__ प-ढ-े ग-स स-ट-श- क-ठ- आ-े- -------------------------- पुढचे गॅस स्टेशन कुठे आहे? 0
Puḍh--ē---sa-s-ē---a-k--hē----? P______ g___ s______ k____ ā___ P-ḍ-a-ē g-s- s-ē-a-a k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------- Puḍhacē gĕsa sṭēśana kuṭhē āhē?
Ho bucato. म-झ--ा गा-ी--य----कात-ी-ह-ा निघाली-आ-े. मा__ गा___ चा___ ह_ नि__ आ__ म-झ-य- ग-ड-च-य- च-क-त-ी ह-ा न-घ-ल- आ-े- --------------------------------------- माझ्या गाडीच्या चाकातली हवा निघाली आहे. 0
Mā-hy--g------ ---āta-----vā-n-g-ālī---ē. M_____ g______ c_______ h___ n______ ā___ M-j-y- g-ḍ-c-ā c-k-t-l- h-v- n-g-ā-ī ā-ē- ----------------------------------------- Mājhyā gāḍīcyā cākātalī havā nighālī āhē.
Può cambiare la ruota? आ-ण-ट--र--दल-------- का? आ__ टा__ ब___ द्__ का_ आ-ण ट-य- ब-ल-न द-य-ल क-? ------------------------ आपण टायर बदलून द्याल का? 0
Āp--a----ara-badal-n- -y----kā? Ā____ ṭ_____ b_______ d____ k__ Ā-a-a ṭ-y-r- b-d-l-n- d-ā-a k-? ------------------------------- Āpaṇa ṭāyara badalūna dyāla kā?
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. म-ा क-ही---ट--डी---प--िजे. म_ का_ लि__ डी__ पा___ म-ा क-ह- ल-ट- ड-झ- प-ह-ज-. -------------------------- मला काही लिटर डीझल पाहिजे. 0
Malā-k-h- --ṭ----ḍīj-ala pā--jē. M___ k___ l_____ ḍ______ p______ M-l- k-h- l-ṭ-r- ḍ-j-a-a p-h-j-. -------------------------------- Malā kāhī liṭara ḍījhala pāhijē.
Ho finito la benzina. माझ्याजवळ--ण-ी-ग---नाह-. मा_____ आ__ गॅ_ ना__ म-झ-य-ज-ळ आ-ख- ग-स न-ह-. ------------------------ माझ्याजवळ आणखी गॅस नाही. 0
Mā-h--j-v-ḷa--ṇ--hī-gĕsa nāh-. M___________ ā_____ g___ n____ M-j-y-j-v-ḷ- ā-a-h- g-s- n-h-. ------------------------------ Mājhyājavaḷa āṇakhī gĕsa nāhī.
Ha un bidone di riserva? आपल--ा-व- -ॅ-च--ड---आहे --? आ______ गॅ__ ड_ आ_ का_ आ-ल-य-ज-ळ ग-स-ा ड-ा आ-े क-? --------------------------- आपल्याजवळ गॅसचा डबा आहे का? 0
Ā----ājav--a-gĕ---ā-ḍ--ā --- kā? Ā___________ g_____ ḍ___ ā__ k__ Ā-a-y-j-v-ḷ- g-s-c- ḍ-b- ā-ē k-? -------------------------------- Āpalyājavaḷa gĕsacā ḍabā āhē kā?
Dove posso telefonare? इ-े-फोन-क--्य-ची-सो- -ु-- आह-? इ_ फो_ क____ सो_ कु_ आ__ इ-े फ-न क-ण-य-च- स-य क-ठ- आ-े- ------------------------------ इथे फोन करण्याची सोय कुठे आहे? 0
Ithē-phōna-ka-aṇ-ā-- -ō-----ṭ-- ---? I___ p____ k________ s___ k____ ā___ I-h- p-ō-a k-r-ṇ-ā-ī s-y- k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------------ Ithē phōna karaṇyācī sōya kuṭhē āhē?
Ho bisogno di un autosoccorso. म-झ- बिघ-ल----गाड- ट-ई-- कर-न-न-----च- -े-- -ला---ी--हे. मा_ बि____ गा_ टो__ क__ ने___ से_ म_ ह_ आ__ म-झ- ब-घ-ल-ल- ग-ड- ट-ई-ग क-ू- न-ण-य-च- स-व- म-ा ह-ी आ-े- -------------------------------------------------------- माझी बिघडलेली गाडी टोईंग करून नेण्याची सेवा मला हवी आहे. 0
M--hī bi-----l-lī -ā-ī----īṅ---karūna nēṇ---ī--ē-----lā --vī ā--. M____ b__________ g___ ṭ______ k_____ n______ s___ m___ h___ ā___ M-j-ī b-g-a-a-ē-ī g-ḍ- ṭ-'-ṅ-a k-r-n- n-ṇ-ā-ī s-v- m-l- h-v- ā-ē- ----------------------------------------------------------------- Mājhī bighaḍalēlī gāḍī ṭō'īṅga karūna nēṇyācī sēvā malā havī āhē.
Cerco un’officina. म--गॅ--ज-श--तो-- शोधते -हे. मी गॅ__ शो__ / शो__ आ__ म- ग-र-ज श-ध-ो / श-ध-े आ-े- --------------------------- मी गॅरेज शोधतो / शोधते आहे. 0
Mī---r-ja-śōdhat-- -ō--a-- ā--. M_ g_____ ś_______ ś______ ā___ M- g-r-j- ś-d-a-ō- ś-d-a-ē ā-ē- ------------------------------- Mī gĕrēja śōdhatō/ śōdhatē āhē.
C’è stato un incidente. अ-घात---ला -हे. अ___ झा_ आ__ अ-घ-त झ-ल- आ-े- --------------- अपघात झाला आहे. 0
A--g-ā---jhā-ā āh-. A_______ j____ ā___ A-a-h-t- j-ā-ā ā-ē- ------------------- Apaghāta jhālā āhē.
Dov’è il telefono più vicino? इ-े-सर--ा--जव-च---ेल--ोन ब-थ कु-----े? इ_ स___ ज___ टे___ बू_ कु_ आ__ इ-े स-्-ा- ज-ळ-ा ट-ल-फ-न ब-थ क-ठ- आ-े- -------------------------------------- इथे सर्वात जवळचा टेलिफोन बूथ कुठे आहे? 0
Ith---arvā-- j--aḷ--- -ēli---na-bū-ha-kuṭhē -h-? I___ s______ j_______ ṭ________ b____ k____ ā___ I-h- s-r-ā-a j-v-ḷ-c- ṭ-l-p-ō-a b-t-a k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------------------------ Ithē sarvāta javaḷacā ṭēliphōna būtha kuṭhē āhē?
Ha un cellulare? आ-ल-याजवळ -ो-ा-ल फोन -ह--क-? आ______ मो___ फो_ आ_ का_ आ-ल-य-ज-ळ म-ब-ई- फ-न आ-े क-? ---------------------------- आपल्याजवळ मोबाईल फोन आहे का? 0
Āp--yāj---ḷ--mō-ā--l- --ō-- ā-ē---? Ā___________ m_______ p____ ā__ k__ Ā-a-y-j-v-ḷ- m-b-'-l- p-ō-a ā-ē k-? ----------------------------------- Āpalyājavaḷa mōbā'īla phōna āhē kā?
Ci occorre aiuto. आम्हांल--मद--च--ग-- -ह-. आ___ म___ ग__ आ__ आ-्-ा-ल- म-त-च- ग-ज आ-े- ------------------------ आम्हांला मदतीची गरज आहे. 0
Ā-h-nl- m--a---ī-----ja ā-ē. Ā______ m_______ g_____ ā___ Ā-h-n-ā m-d-t-c- g-r-j- ā-ē- ---------------------------- Āmhānlā madatīcī garaja āhē.
Chiami un medico! डॉ-्टरांना---ल--. डॉ____ बो___ ड-क-ट-ा-न- ब-ल-ा- ----------------- डॉक्टरांना बोलवा. 0
Ḍŏ-ṭ-rā-n- -ō-avā. Ḍ_________ b______ Ḍ-k-a-ā-n- b-l-v-. ------------------ Ḍŏkṭarānnā bōlavā.
Chiami la polizia! प---सां-ा -ो-वा. पो___ बो___ प-ल-स-ं-ा ब-ल-ा- ---------------- पोलिसांना बोलवा. 0
P---sā-nā ---a--. P________ b______ P-l-s-n-ā b-l-v-. ----------------- Pōlisānnā bōlavā.
I documenti, per favore. क---ा-आ--ी -----्-े - -----त--े-दाखवा. कृ__ आ__ ओ_____ / का_____ दा___ क-प-ा आ-ल- ओ-ख-त-र- / क-ग-प-्-े द-ख-ा- -------------------------------------- कृपया आपली ओळखपत्रे / कागदपत्रे दाखवा. 0
K--payā --al--ōḷ-kh---t-ē/---g-da--t-ē d---av-. K_____ ā____ ō___________ k__________ d_______ K-̥-a-ā ā-a-ī ō-a-h-p-t-ē- k-g-d-p-t-ē d-k-a-ā- ----------------------------------------------- Kr̥payā āpalī ōḷakhapatrē/ kāgadapatrē dākhavā.
La patente, per favore. क-पय--आप-ा -रवा-ा-दा--ा. कृ__ आ__ प___ दा___ क-प-ा आ-ल- प-व-न- द-ख-ा- ------------------------ कृपया आपला परवाना दाखवा. 0
K-̥-a-- āpalā -a---ā-ā-d--havā. K_____ ā____ p_______ d_______ K-̥-a-ā ā-a-ā p-r-v-n- d-k-a-ā- ------------------------------- Kr̥payā āpalā paravānā dākhavā.
Il libretto di circolazione, per favore. कृपय- -ाडीचे क-ग-पत-र द---ा. कृ__ गा__ का_____ दा___ क-प-ा ग-ड-च- क-ग-प-्- द-ख-ा- ---------------------------- कृपया गाडीचे कागदपत्र दाखवा. 0
Kr--a-ā-g-ḍīcē-k---d-p--ra dākhavā. K_____ g_____ k__________ d_______ K-̥-a-ā g-ḍ-c- k-g-d-p-t-a d-k-a-ā- ----------------------------------- Kr̥payā gāḍīcē kāgadapatra dākhavā.

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!