Frasario

it Passato – Verbi modali 2   »   ml മോഡൽ ക്രിയകളുടെ ഭൂതകാലം 2

88 [ottantotto]

Passato – Verbi modali 2

Passato – Verbi modali 2

88 [എൺപത്തിയെട്ട്]

88 [enpathiyettu]

മോഡൽ ക്രിയകളുടെ ഭൂതകാലം 2

model criyakalude bhoothakaalam 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Malayalam Suono di più
Mio figlio non voleva giocare con la bambola. എന-റെ മക-- -ാവയ-മ--- --ി--ക-- ആഗ-ര-ി-്-ി-്ല. എ__ മ__ പാ____ ക____ ആ________ എ-്-െ മ-ന- പ-വ-ു-ാ-ി ക-ി-്-ാ- ആ-്-ഹ-ച-ച-ല-ല- -------------------------------------------- എന്റെ മകന് പാവയുമായി കളിക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. 0
e--e-m--a-- -aa---u--------lik--- a--r-hic-illa. e___ m_____ p___________ k_______ a_____________ e-t- m-k-n- p-a-a-u-a-y- k-l-k-a- a-g-a-i-h-l-a- ------------------------------------------------ ente makanu paavayumaayi kalikkan aagrahichilla.
Mia figlia non voleva giocare a pallone. എന--െ---ൾക്ക- ഫ-ട്ബ-ൾ --ിക---ൻ--ാ-പ-പര്യമില--ായി---്--. എ__ മ____ ഫു___ ക____ താ_____________ എ-്-െ മ-ൾ-്-് ഫ-ട-ബ-ൾ ക-ി-്-ാ- ത-ൽ-്-ര-യ-ി-്-ാ-ി-ു-്-ു- ------------------------------------------------------- എന്റെ മകൾക്ക് ഫുട്ബോൾ കളിക്കാൻ താൽപ്പര്യമില്ലായിരുന്നു. 0
ent- makal--u---od--l k-lik--n-th-a--p--y--ill-a-ir-n-u. e___ m_______ f______ k_______ t________________________ e-t- m-k-l-k- f-o-b-l k-l-k-a- t-a-l-p-r-a-i-l-a-i-u-n-. -------------------------------------------------------- ente makalkku foodbol kalikkan thaalpparyamillaayirunnu.
Mia moglie non voleva giocare a scacchi con me. എ-്--ടൊ-്പ- ചെസ-സ് ----്--ൻ-എന്-െ ഭ---യ -ഗ്-ഹി---ില--. എ_____ ചെ__ ക____ എ__ ഭാ__ ആ________ എ-്-ോ-ൊ-്-ം ച-സ-സ- ക-ി-്-ാ- എ-്-െ ഭ-ര-യ ആ-്-ഹ-ച-ച-ല-ല- ------------------------------------------------------ എന്നോടൊപ്പം ചെസ്സ് കളിക്കാൻ എന്റെ ഭാര്യ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. 0
e--o-o-p-m c---s -al---a- ente-bhaary- aagra-ichi-la. e_________ c____ k_______ e___ b______ a_____________ e-n-d-p-a- c-e-s k-l-k-a- e-t- b-a-r-a a-g-a-i-h-l-a- ----------------------------------------------------- ennodoppam chess kalikkan ente bhaarya aagrahichilla.
I miei figli non volevano fare una passeggiata. എന--െ-കുട്ട--ൾ-നട---ാ- ----ഹ-----ല--. എ__ കു____ ന____ ആ________ എ-്-െ ക-ട-ട-ക- ന-ക-ക-ൻ ആ-്-ഹ-ച-ച-ല-ല- ------------------------------------- എന്റെ കുട്ടികൾ നടക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. 0
en-e--ut--ka---a--kka-----rahichilla. e___ k_______ n_______ a_____________ e-t- k-t-i-a- n-d-k-a- a-g-a-i-h-l-a- ------------------------------------- ente kuttikal nadakkan aagrahichilla.
Non volevano riordinare la camera. മ-റി -ൃത്-ി--ക്ക----വർ---്-ഹിച്----ല. മു_ വൃ______ അ__ ആ________ മ-റ- വ-ത-ത-യ-ക-ക-ൻ അ-ർ ആ-്-ഹ-ച-ച-ല-ല- ------------------------------------- മുറി വൃത്തിയാക്കാൻ അവർ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. 0
mu-i-v--t--yaak-an a----aag-----hi-la. m___ v____________ a___ a_____________ m-r- v-u-h-y-a-k-n a-a- a-g-a-i-h-l-a- -------------------------------------- muri vruthiyaakkan avar aagrahichilla.
Non volevano andare a letto. അ-ർ-ഉറ-്--ൻ ആഗ--ഹിച്-ില്-. അ__ ഉ____ ആ________ അ-ർ ഉ-ങ-ങ-ൻ ആ-്-ഹ-ച-ച-ല-ല- -------------------------- അവർ ഉറങ്ങാൻ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. 0
a-ar-u--n--an -agr-h--h----. a___ u_______ a_____________ a-a- u-a-g-a- a-g-a-i-h-l-a- ---------------------------- avar urangaan aagrahichilla.
Lui non poteva mangiare il gelato. ഐ----്----ക---്ക-- അന------ച---ല. ഐ_ ക്_ ക____ അ________ ഐ-് ക-ര-ം ക-ി-്-ാ- അ-ു-ദ-ച-ച-ല-ല- --------------------------------- ഐസ് ക്രീം കഴിക്കാൻ അനുവദിച്ചില്ല. 0
i-----em k-zhi-ka- -n--a-i-h---a. i_ c____ k________ a_____________ i- c-e-m k-z-i-k-n a-u-a-i-h-l-a- --------------------------------- is creem kazhikkan anuvadichilla.
Lui non poteva mangiare il cioccolato. ചോക്-േ-്-- -ഴിക്--ൻ -ന--ദ-ച്ചി---. ചോ____ ക____ അ________ ച-ക-ല-റ-റ- ക-ി-്-ാ- അ-ു-ദ-ച-ച-ല-ല- ---------------------------------- ചോക്ലേറ്റ് കഴിക്കാൻ അനുവദിച്ചില്ല. 0
c----att--kaz-ik-an-anu-adic-----. c________ k________ a_____________ c-o-l-t-u k-z-i-k-n a-u-a-i-h-l-a- ---------------------------------- choclattu kazhikkan anuvadichilla.
Lui non poteva mangiare le caramelle. മിഠാ-- ---ക്ക-- അന-വദ--്-ില്ല. മി__ ക____ അ________ മ-ഠ-യ- ക-ി-്-ാ- അ-ു-ദ-ച-ച-ല-ല- ------------------------------ മിഠായി കഴിക്കാൻ അനുവദിച്ചില്ല. 0
m------k-z--k-a---n-vad----lla. m_____ k________ a_____________ m-d-y- k-z-i-k-n a-u-a-i-h-l-a- ------------------------------- midayi kazhikkan anuvadichilla.
Ho potuto esprimere un desiderio. എനിക്ക--എ-്ത-ങ--ില----ഗ്രഹ--്-ാം. എ___ എ_____ ആ______ എ-ി-്-് എ-്-െ-്-ി-ു- ആ-്-ഹ-ക-ക-ം- --------------------------------- എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും ആഗ്രഹിക്കാം. 0
en-k-u--n----gi--m -agra-i-ka-. e_____ e__________ a___________ e-i-k- e-t-e-g-l-m a-g-a-i-k-m- ------------------------------- enikku enthengilum aagrahikkam.
Ho potuto comprarmi un vestito. എ-ിക-ക- -ര---സ--്ര--വ--്ങ-- --ു-------. എ___ ഒ_ വ___ വാ___ അ______ എ-ി-്-് ഒ-ു വ-്-്-ം വ-ങ-ങ-ൻ അ-ു-ദ-ച-ച-. --------------------------------------- എനിക്ക് ഒരു വസ്ത്രം വാങ്ങാൻ അനുവദിച്ചു. 0
e-i-ku--r--v-s---am-----gaa- -nu-a---hu. e_____ o__ v_______ v_______ a__________ e-i-k- o-u v-s-h-a- v-a-g-a- a-u-a-i-h-. ---------------------------------------- enikku oru vasthram vaangaan anuvadichu.
Ho potuto prendere un cioccolatino. ഒ-- -്-ല----ടുക-----എ-്നെ -ന--ദ-ച്--. ഒ_ പ്___ എ____ എ__ അ______ ഒ-ു പ-ര-ൈ- എ-ു-്-ാ- എ-്-െ അ-ു-ദ-ച-ച-. ------------------------------------- ഒരു പ്രലൈൻ എടുക്കാൻ എന്നെ അനുവദിച്ചു. 0
oru--ralain e-u-kan-en-e ---vad---u. o__ p______ e______ e___ a__________ o-u p-a-a-n e-u-k-n e-n- a-u-a-i-h-. ------------------------------------ oru pralain edukkan enne anuvadichu.
Potevi fumare in aereo? വിമാ--്--------ല-ക്ക---അന-വദ-ച-ചോ? വി_____ പു______ അ______ വ-മ-ന-്-ി- പ-ക-ല-ക-ക-ൻ അ-ു-ദ-ച-ച-? ---------------------------------- വിമാനത്തിൽ പുകവലിക്കാൻ അനുവദിച്ചോ? 0
v--a-----i-----a-a---kan-a--v---ch-? v__________ p___________ a__________ v-m-a-a-h-l p-k-v-l-k-a- a-u-a-i-h-? ------------------------------------ vimaanathil pukavalikkan anuvadicho?
Potevi bere la birra in ospedale? ആ-ുപത്-ി-ിൽ--ി---കു-ി---ാൻ അന-വ-ി-്ച-? ആ______ ബി__ കു____ അ______ ആ-ു-ത-ര-യ-ൽ ബ-യ- ക-ട-ക-ക-ൻ അ-ു-ദ-ച-ച-? -------------------------------------- ആശുപത്രിയിൽ ബിയർ കുടിക്കാൻ അനുവദിച്ചോ? 0
aas--p----iyi----y-r --dikkan-a-uvad-cho? a_____________ b____ k_______ a__________ a-s-u-a-h-i-i- b-y-r k-d-k-a- a-u-a-i-h-? ----------------------------------------- aashupathriyil biyar kudikkan anuvadicho?
Potevi portare il cane in albergo? പട്---െ ഹോ-്ട-ി--ക്ക്-കൊണ്-ു-ോ--ൻ -ന---ദ--ണ്ട-? പ___ ഹോ______ കൊ_____ അ_______ പ-്-ി-െ ഹ-ട-ട-ി-േ-്-് ക-ണ-ട-പ-ക-ൻ അ-ു-ാ-മ-ണ-ട-? ----------------------------------------------- പട്ടിയെ ഹോട്ടലിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകാൻ അനുവാദമുണ്ടോ? 0
pattiy- h--t-li----u -o-du-ok------u-a--mun-o? p______ h___________ k__________ a____________ p-t-i-e h-t-a-i-e-k- k-n-u-o-a-n a-u-a-a-u-d-? ---------------------------------------------- pattiye hottalilekku kondupokaan anuvadamundo?
Durante le vacanze i bambini potevano restare a lungo fuori. അവ-ി ദി--ങ--ള-ൽ--ു---ി-ൾ-്ക- പു-ത-ത- താ-സ--്കാ- -ൈ--. അ__ ദി______ കു______ പു___ താ_____ വൈ__ അ-ധ- ദ-വ-ങ-ങ-ി- ക-ട-ട-ക-ക-ക- പ-റ-്-് ത-മ-ി-്-ാ- വ-ക-. ----------------------------------------------------- അവധി ദിവസങ്ങളിൽ കുട്ടികൾക്ക് പുറത്ത് താമസിക്കാൻ വൈകി. 0
a---h---i-asa--a--- ---t-ka--k--p---t---t-aa--si-ka--v-ik-. a_____ d___________ k__________ p______ t___________ v_____ a-a-h- d-v-s-n-a-i- k-t-i-a-k-u p-r-t-u t-a-m-s-k-a- v-i-i- ----------------------------------------------------------- avadhi divasangalil kuttikalkku purathu thaamasikkan vaiki.
Loro potevano giocare a lungo nel cortile. ഏറെനേ-- മു-്-ത്-- ---ക-കാ- അ-ുവദ-ച---. ഏ___ മു____ ക____ അ______ ഏ-െ-േ-ം മ-റ-റ-്-് ക-ി-്-ാ- അ-ു-ദ-ച-ച-. -------------------------------------- ഏറെനേരം മുറ്റത്ത് കളിക്കാൻ അനുവദിച്ചു. 0
e---era--m--t--h- kal--ka- an-va-ichu. e_______ m_______ k_______ a__________ e-a-e-a- m-t-a-h- k-l-k-a- a-u-a-i-h-. -------------------------------------- eraneram muttathu kalikkan anuvadichu.
Loro potevano restare svegli fino a tardi. വ-കിയ-ര-ക്ക-----രെ അ-ുവ-ി-്ചു. വൈ______ അ__ അ______ വ-ക-യ-ര-ക-ക-ൻ അ-ര- അ-ു-ദ-ച-ച-. ------------------------------ വൈകിയിരിക്കാൻ അവരെ അനുവദിച്ചു. 0
v-i------------vare--nu-a-i-h-. v____________ a____ a__________ v-i-i-i-i-k-n a-a-e a-u-a-i-h-. ------------------------------- vaikiyirikkan avare anuvadichu.

Consigli per non dimenticare

Imparare non è sempre facile. Anche quando è divertente, può stancare. Quando si impara qualcosa, si è felici, si è orgogliosi di se stessi e dei progressi raggiunti. Purtroppo, si dimentica anche ciò che si impara. E con le lingue straniere diventa un problema. Molti di noi imparano a scuola una o più lingue straniere. Dopo gli anni di formazione, dimentichiamo spesso ciò che abbiamo imparato se non parliamo più le lingue. Nella vita di tutti i giorni usiamo la nostra lingua madre, mentre può capitare di parlare le lingue straniere solo quando siamo in vacanza. Se la conoscenza non viene attivata, in genere viene meno col tempo. Il nostro cervello è come un muscolo, deve essere tenuto in allenamento, deve muoversi, per non indebolirsi. Esistono anche dei modi per non dimenticare. La cosa più importante è impiegare ciò che si è appreso, magari ricorrendo a qualche soluzione di rito. Si può pianificare un programma da seguire in alcuni giorni della settimana. Il lunedì si potrebbe leggere un libro in lingua, il mercoledì ascoltare una trasmissione radio e il venerdì scrivere il diario in un’altra lingua. Così facendo, si alternano più attività: scrittura, lettura ed ascolto. In più, le proprie conoscenze vengono attivate in diversi modi. Tutti questi esercizi non debbono durare troppo – mezz’ora basta! E’ importante esercitarsi costantemente! Gli studi dimostrano che, una volta che abbiamo imparato qualcosa, il nostro cervello la conserva per decenni. Bisogna solo estrarla dal cassetto …