Frasario

it Passato – Verbi modali 2   »   et Rõhumäärsõnade minevik 2

88 [ottantotto]

Passato – Verbi modali 2

Passato – Verbi modali 2

88 [kaheksakümmend kaheksa]

Rõhumäärsõnade minevik 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Estone Suono di più
Mio figlio non voleva giocare con la bambola. Mu ---- e- --ht-u- --k-u---a----g---. Mu poeg ei tahtnud nukkudega mängida. M- p-e- e- t-h-n-d n-k-u-e-a m-n-i-a- ------------------------------------- Mu poeg ei tahtnud nukkudega mängida. 0
Mia figlia non voleva giocare a pallone. M- ---a---- t---n-d---l-palli-m--g---. Mu tütar ei tahtnud jalgpalli mängida. M- t-t-r e- t-h-n-d j-l-p-l-i m-n-i-a- -------------------------------------- Mu tütar ei tahtnud jalgpalli mängida. 0
Mia moglie non voleva giocare a scacchi con me. M---a-n-----ta----d-----ga -a-e-----g--a. Mu naine ei tahtnud minuga malet mängida. M- n-i-e e- t-h-n-d m-n-g- m-l-t m-n-i-a- ----------------------------------------- Mu naine ei tahtnud minuga malet mängida. 0
I miei figli non volevano fare una passeggiata. M--l----d e--t-ht--d ---u-usk-----e -i---. Mu lapsed ei tahtnud jalutuskäigule minna. M- l-p-e- e- t-h-n-d j-l-t-s-ä-g-l- m-n-a- ------------------------------------------ Mu lapsed ei tahtnud jalutuskäigule minna. 0
Non volevano riordinare la camera. N-d -i--a--n-d tu-a -o--s-ad-. Nad ei tahtnud tuba koristada. N-d e- t-h-n-d t-b- k-r-s-a-a- ------------------------------ Nad ei tahtnud tuba koristada. 0
Non volevano andare a letto. Na---i -a--nud -o-disse---nn-. Nad ei tahtnud voodisse minna. N-d e- t-h-n-d v-o-i-s- m-n-a- ------------------------------ Nad ei tahtnud voodisse minna. 0
Lui non poteva mangiare il gelato. Ta-e-----t--ud---ätis---ü--. Ta ei tohtinud jäätist süüa. T- e- t-h-i-u- j-ä-i-t s-ü-. ---------------------------- Ta ei tohtinud jäätist süüa. 0
Lui non poteva mangiare il cioccolato. T-----t-ht-n-- šo-o-aa---s--a. Ta ei tohtinud šokolaadi süüa. T- e- t-h-i-u- š-k-l-a-i s-ü-. ------------------------------ Ta ei tohtinud šokolaadi süüa. 0
Lui non poteva mangiare le caramelle. Ta ei---h-t--d -o--- -üüa. Ta ei tohitnud kommi süüa. T- e- t-h-t-u- k-m-i s-ü-. -------------------------- Ta ei tohitnud kommi süüa. 0
Ho potuto esprimere un desiderio. M- v-isi- m-d--i-s--v-d-. Ma võisin midagi soovida. M- v-i-i- m-d-g- s-o-i-a- ------------------------- Ma võisin midagi soovida. 0
Ho potuto comprarmi un vestito. M- -õ-s-----dal--kle-di o--a. Ma võisin endale kleidi osta. M- v-i-i- e-d-l- k-e-d- o-t-. ----------------------------- Ma võisin endale kleidi osta. 0
Ho potuto prendere un cioccolatino. Ma-v--s-- -h--pr--ine----t--. Ma võisin ühe pralinee võtta. M- v-i-i- ü-e p-a-i-e- v-t-a- ----------------------------- Ma võisin ühe pralinee võtta. 0
Potevi fumare in aereo? To-t-----sa -----k-- --itset-da? Tohtisid sa lennukis suitsetada? T-h-i-i- s- l-n-u-i- s-i-s-t-d-? -------------------------------- Tohtisid sa lennukis suitsetada? 0
Potevi bere la birra in ospedale? To-ti-i---a ha-g----õ--- j---? Tohtisid sa haiglas õlut juua? T-h-i-i- s- h-i-l-s õ-u- j-u-? ------------------------------ Tohtisid sa haiglas õlut juua? 0
Potevi portare il cane in albergo? T-h--s-d-sa koer---o-el------s- -õt--? Tohtisid sa koera hotelli kaasa võtta? T-h-i-i- s- k-e-a h-t-l-i k-a-a v-t-a- -------------------------------------- Tohtisid sa koera hotelli kaasa võtta? 0
Durante le vacanze i bambini potevano restare a lungo fuori. Va---ja- -o-i-ad-l-p----kau-m--ä-ja--oll-. Vaheajal tohivad lapsed kauem väljas olla. V-h-a-a- t-h-v-d l-p-e- k-u-m v-l-a- o-l-. ------------------------------------------ Vaheajal tohivad lapsed kauem väljas olla. 0
Loro potevano giocare a lungo nel cortile. Nad -ohiv-- -a--- ---v---män--d-. Nad tohivad kauem hoovis mängida. N-d t-h-v-d k-u-m h-o-i- m-n-i-a- --------------------------------- Nad tohivad kauem hoovis mängida. 0
Loro potevano restare svegli fino a tardi. Na--to--v-d-kau-m--l--al--lla. Nad tohivad kauem üleval olla. N-d t-h-v-d k-u-m ü-e-a- o-l-. ------------------------------ Nad tohivad kauem üleval olla. 0

Consigli per non dimenticare

Imparare non è sempre facile. Anche quando è divertente, può stancare. Quando si impara qualcosa, si è felici, si è orgogliosi di se stessi e dei progressi raggiunti. Purtroppo, si dimentica anche ciò che si impara. E con le lingue straniere diventa un problema. Molti di noi imparano a scuola una o più lingue straniere. Dopo gli anni di formazione, dimentichiamo spesso ciò che abbiamo imparato se non parliamo più le lingue. Nella vita di tutti i giorni usiamo la nostra lingua madre, mentre può capitare di parlare le lingue straniere solo quando siamo in vacanza. Se la conoscenza non viene attivata, in genere viene meno col tempo. Il nostro cervello è come un muscolo, deve essere tenuto in allenamento, deve muoversi, per non indebolirsi. Esistono anche dei modi per non dimenticare. La cosa più importante è impiegare ciò che si è appreso, magari ricorrendo a qualche soluzione di rito. Si può pianificare un programma da seguire in alcuni giorni della settimana. Il lunedì si potrebbe leggere un libro in lingua, il mercoledì ascoltare una trasmissione radio e il venerdì scrivere il diario in un’altra lingua. Così facendo, si alternano più attività: scrittura, lettura ed ascolto. In più, le proprie conoscenze vengono attivate in diversi modi. Tutti questi esercizi non debbono durare troppo – mezz’ora basta! E’ importante esercitarsi costantemente! Gli studi dimostrano che, una volta che abbiamo imparato qualcosa, il nostro cervello la conserva per decenni. Bisogna solo estrarla dal cassetto …