Guia de conversação

pt No cinema   »   vi Ở trong rạp chiếu phim

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [Bốn mươi lăm]

Ở trong rạp chiếu phim

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Vietnamita Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. Chúng-t-i -uố- -i --n---p ch--- ----. C____ t__ m___ đ_ đ__ r__ c____ p____ C-ú-g t-i m-ố- đ- đ-n r-p c-i-u p-i-. ------------------------------------- Chúng tôi muốn đi đến rạp chiếu phim. 0
Hoje vai dar um bom filme. H-m -ay -- p----r-t----. H__ n__ c_ p___ r__ h___ H-m n-y c- p-i- r-t h-y- ------------------------ Hôm nay có phim rất hay. 0
O filme é completamente novo. Phim---t-m--. P___ r__ m___ P-i- r-t m-i- ------------- Phim rất mới. 0
Onde é que está a bilheteira? Q--- bá- -- ----u? Q___ b__ v_ ở đ___ Q-ầ- b-n v- ở đ-u- ------------------ Quầy bán vé ở đâu? 0
Ainda há lugares livres? Còn-ch- trốn--kh-ng? C__ c__ t____ k_____ C-n c-ỗ t-ố-g k-ô-g- -------------------- Còn chỗ trống không? 0
Quanto é que custam os bilhetes ? Vé ----c-a bao--h-ê--t---? V_ v__ c__ b__ n____ t____ V- v-o c-a b-o n-i-u t-ề-? -------------------------- Vé vào cửa bao nhiêu tiền? 0
Quando é que começa a sessão? K-i -à-------b------? K__ n__ p___ b__ đ___ K-i n-o p-i- b-t đ-u- --------------------- Khi nào phim bắt đầu? 0
Quanto tempo é que demora o filme? Ph-m d---bao l-u? P___ d__ b__ l___ P-i- d-i b-o l-u- ----------------- Phim dài bao lâu? 0
Pode-se reservar bilhetes? C--t-ể đặ---- --ước--h---? C_ t__ đ__ v_ t____ k_____ C- t-ể đ-t v- t-ư-c k-ô-g- -------------------------- Có thể đặt vé trước không? 0
Eu quero sentar-me atrás. T-i--u----g-- -----g-sa-. T__ m___ n___ ở đ___ s___ T-i m-ố- n-ồ- ở đ-n- s-u- ------------------------- Tôi muốn ngồi ở đằng sau. 0
Eu quero sentar-me à frente. Tôi ---- ngồi-ở đ--- --ư-c. T__ m___ n___ ở đ___ t_____ T-i m-ố- n-ồ- ở đ-n- t-ư-c- --------------------------- Tôi muốn ngồi ở đằng trước. 0
Eu quero sentar-me no meio. Tô---uốn -g-i ở-----. T__ m___ n___ ở g____ T-i m-ố- n-ồ- ở g-ữ-. --------------------- Tôi muốn ngồi ở giữa. 0
O filme foi emocionante. P--- --- hô-. P___ h__ h___ P-i- h-i h-p- ------------- Phim hồi hôp. 0
O filme não foi aborrecido. Ph-m ---n-----n. P___ k____ c____ P-i- k-ô-g c-á-. ---------------- Phim không chán. 0
Mas o livro do filme foi melhor. N-ư-g---yển---c- -ề -h-m-n-- -ay -ơ-. N____ q____ s___ v_ p___ n__ h__ h___ N-ư-g q-y-n s-c- v- p-i- n-y h-y h-n- ------------------------------------- Nhưng quyển sách về phim này hay hơn. 0
Como é que esteve a música? Nhạc t-ế n-o? N___ t__ n___ N-ạ- t-ế n-o- ------------- Nhạc thế nào? 0
Como é que estiveram os atores? D----v-ê- -i-- t-ế -à-? D___ v___ d___ t__ n___ D-ễ- v-ê- d-ễ- t-ế n-o- ----------------------- Diễn viên diễn thế nào? 0
Havia legendas em inglês? C- phụ--ề b-n---iến--An- kh--g? C_ p__ đ_ b___ t____ A__ k_____ C- p-ụ đ- b-n- t-ế-g A-h k-ô-g- ------------------------------- Có phụ đề bằng tiếng Anh không? 0

Língua e música

A música é um fenómeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este facto foi demonstrado por um estudo científico. Numa experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada numa tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contacto com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se se tratava de uma música alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o facto de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão interrelacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebés captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, pois, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do facto de ser a mais bela língua de todas...