Guia de conversação

pt No cinema   »   bg В киното

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [четирийсет и пет]

45 [chetiriyset i pet]

В киното

V kinoto

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Búlgaro Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. Ние-и-к--- д- отид-м-на----о. Н__ и_____ д_ о_____ н_ к____ Н-е и-к-м- д- о-и-е- н- к-н-. ----------------------------- Ние искаме да отидем на кино. 0
Ni- i-k-m--d- ot-----na kin-. N__ i_____ d_ o_____ n_ k____ N-e i-k-m- d- o-i-e- n- k-n-. ----------------------------- Nie iskame da otidem na kino.
Hoje vai dar um bom filme. Дне---а--- --б---ф-л-. Д___ д____ х____ ф____ Д-е- д-в-т х-б-в ф-л-. ---------------------- Днес дават хубав филм. 0
D-es da-a- khu--v-f-lm. D___ d____ k_____ f____ D-e- d-v-t k-u-a- f-l-. ----------------------- Dnes davat khubav film.
O filme é completamente novo. Ф-л-ъ- - ----ем--ов. Ф_____ е с_____ н___ Ф-л-ъ- е с-в-е- н-в- -------------------- Филмът е съвсем нов. 0
Fil--- -e -y-se- no-. F_____ y_ s_____ n___ F-l-y- y- s-v-e- n-v- --------------------- Filmyt ye syvsem nov.
Onde é que está a bilheteira? Къ-е-- --сат-? К___ е к______ К-д- е к-с-т-? -------------- Къде е касата? 0
Ky---ye k--ata? K___ y_ k______ K-d- y- k-s-t-? --------------- Kyde ye kasata?
Ainda há lugares livres? Им- -и-о-е------д-- м-ст-? И__ л_ о__ с_______ м_____ И-а л- о-е с-о-о-н- м-с-а- -------------------------- Има ли още свободни места? 0
I-- l- -sh-he ----o--i-m--t-? I__ l_ o_____ s_______ m_____ I-a l- o-h-h- s-o-o-n- m-s-a- ----------------------------- Ima li oshche svobodni mesta?
Quanto é que custam os bilhetes ? Ко-к- -т-ува---и-ет---? К____ с______ б________ К-л-о с-р-в-т б-л-т-т-? ----------------------- Колко струват билетите? 0
Kol---s---v-t bilet-t-? K____ s______ b________ K-l-o s-r-v-t b-l-t-t-? ----------------------- Kolko struvat biletite?
Quando é que começa a sessão? Кога-з-п-ч-а п-ед-т-вл-ние--? К___ з______ п_______________ К-г- з-п-ч-а п-е-с-а-л-н-е-о- ----------------------------- Кога започва представлението? 0
Ko-- -a----va ---dsta-l-n-e--? K___ z_______ p_______________ K-g- z-p-c-v- p-e-s-a-l-n-e-o- ------------------------------ Koga zapochva predstavlenieto?
Quanto tempo é que demora o filme? К-л-о---ем- про---ж--а -и-м--? К____ в____ п_________ ф______ К-л-о в-е-е п-о-ъ-ж-в- ф-л-ъ-? ------------------------------ Колко време продължава филмът? 0
K-l-- v--m---r--y-zh-va -ilmyt? K____ v____ p__________ f______ K-l-o v-e-e p-o-y-z-a-a f-l-y-? ------------------------------- Kolko vreme prodylzhava filmyt?
Pode-se reservar bilhetes? Може--и -а -- --па--а--б----и? М___ л_ д_ с_ з_______ б______ М-ж- л- д- с- з-п-з-а- б-л-т-? ------------------------------ Може ли да се запазват билети? 0
Mozhe l--d- s--------a---i----? M____ l_ d_ s_ z_______ b______ M-z-e l- d- s- z-p-z-a- b-l-t-? ------------------------------- Mozhe li da se zapazvat bileti?
Eu quero sentar-me atrás. Б-х искал-/ иск--- д- с-д---тз--. Б__ и____ / и_____ д_ с___ о_____ Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- о-з-д- --------------------------------- Бих искал / искала да седя отзад. 0
Bi-- iskal-/-i-kala da-s-d----t--d. B___ i____ / i_____ d_ s____ o_____ B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-d-a o-z-d- ----------------------------------- Bikh iskal / iskala da sedya otzad.
Eu quero sentar-me à frente. Б-х -с-ал-/ и-к--а -а седя--т----. Б__ и____ / и_____ д_ с___ о______ Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- о-п-е-. ---------------------------------- Бих искал / искала да седя отпред. 0
Bikh----a- /-i--a-- da -e-ya-ot-r-d. B___ i____ / i_____ d_ s____ o______ B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-d-a o-p-e-. ------------------------------------ Bikh iskal / iskala da sedya otpred.
Eu quero sentar-me no meio. Би- ---а--- --к-----а --д- в -р--ат-. Б__ и____ / и_____ д_ с___ в с_______ Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- в с-е-а-а- ------------------------------------- Бих искал / искала да седя в средата. 0
B-kh isk-l /-i--al---- -e-ya-- sre-ata. B___ i____ / i_____ d_ s____ v s_______ B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-d-a v s-e-a-a- --------------------------------------- Bikh iskal / iskala da sedya v sredata.
O filme foi emocionante. Ф--мът бе-е---п--гн-- - -ъл--в-щ. Ф_____ б___ н________ / в________ Ф-л-ъ- б-ш- н-п-е-н-т / в-л-у-а-. --------------------------------- Филмът беше напрегнат / вълнуващ. 0
Fil------s-----p-egnat-/-------as---. F_____ b____ n________ / v___________ F-l-y- b-s-e n-p-e-n-t / v-l-u-a-h-h- ------------------------------------- Filmyt beshe napregnat / vylnuvashch.
O filme não foi aborrecido. Фил-ът н- бе-- с-----. Ф_____ н_ б___ с______ Ф-л-ъ- н- б-ш- с-у-е-. ---------------------- Филмът не беше скучен. 0
Filmyt ---be-h- -kuc-e-. F_____ n_ b____ s_______ F-l-y- n- b-s-e s-u-h-n- ------------------------ Filmyt ne beshe skuchen.
Mas o livro do filme foi melhor. Но-к--г-та--ъ---ил----е------до-р-. Н_ к______ к__ ф____ б___ п________ Н- к-и-а-а к-м ф-л-а б-ш- п---о-р-. ----------------------------------- Но книгата към филма беше по-добра. 0
N- --iga----y--fil-- -e----p--dobr-. N_ k______ k__ f____ b____ p________ N- k-i-a-a k-m f-l-a b-s-e p---o-r-. ------------------------------------ No knigata kym filma beshe po-dobra.
Como é que esteve a música? К-- -еше му------? К__ б___ м________ К-к б-ш- м-з-к-т-? ------------------ Как беше музиката? 0
Ka- ---h- m--i--ta? K__ b____ m________ K-k b-s-e m-z-k-t-? ------------------- Kak beshe muzikata?
Como é que estiveram os atores? К-к б-ха -р---т---? К__ б___ а_________ К-к б-х- а-т-с-и-е- ------------------- Как бяха артистите? 0
K-- -y-k-a--rti-----? K__ b_____ a_________ K-k b-a-h- a-t-s-i-e- --------------------- Kak byakha artistite?
Havia legendas em inglês? И------- --б-и-ри -- а-гл-йски-ези-? И____ л_ с_______ н_ а________ е____ И-а-е л- с-б-и-р- н- а-г-и-с-и е-и-? ------------------------------------ Имаше ли субтитри на английски език? 0
I----- l---u--itri n--a-gl-y-ki y-z-k? I_____ l_ s_______ n_ a________ y_____ I-a-h- l- s-b-i-r- n- a-g-i-s-i y-z-k- -------------------------------------- Imashe li subtitri na angliyski yezik?

Língua e música

A música é um fenómeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este facto foi demonstrado por um estudo científico. Numa experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada numa tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contacto com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se se tratava de uma música alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o facto de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão interrelacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebés captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, pois, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do facto de ser a mais bela língua de todas...